"'actes terroristes" - Traduction Français en Arabe

    • الأعمال الإرهابية
        
    • أعمال إرهابية
        
    • أعمال الإرهاب
        
    • بأعمال إرهابية
        
    • لأعمال إرهابية
        
    • الأفعال الإرهابية
        
    • أعمالا إرهابية
        
    • الأنشطة الإرهابية
        
    • الجرائم الإرهابية
        
    • لأعمال الإرهاب
        
    • اﻹرهابية
        
    • أنشطة إرهابية
        
    • اﻷعمال الارهابية
        
    • حالة إرهاب
        
    • من أفعال إرهابية
        
    Pour éviter une nouvelle escalade de violence, le Conseil de sécurité et la communauté internationale doivent agir immédiatement et condamner ces actes terroristes. UN وتجنُّبا لاستمرار التصعيد، يجب على مجلس الأمن والمجتمع الدولي اتخاذ إجراء فوري يدين هذه الأعمال الإرهابية بشكل قاطع.
    En 2014, une loi a été adoptée qui prévoit de lourdes peines contre les auteurs d'actes terroristes. UN وقد أُقر في عام 2014 قانون ينص على توقيع عقوبات شديدة على مرتكبي الأعمال الإرهابية.
    Les victimes de ces formes de terrorisme sont beaucoup plus nombreuses que celles des actes terroristes commis par des individus. UN وضحايا مثل تلك الأشكال من الإرهاب يفوق عددهم كثيرا عدد ضحايا الأعمال الإرهابية التي يرتكبها أفراد.
    Les Taliban ont besoin de voyager pour communiquer, lever des fonds et participer à la préparation ou à l'exécution d'actes terroristes. UN فأعضاء حركة الطالبان يحتاجون إلى السفر، سواء لأغراض التواصل أو جمع الأموال أو المشاركة في تخطيط أو تنفيذ أعمال إرهابية.
    Cet instrument juridique permettra d'actualiser les mesures concrètes de contrôle des sources radioactives, en vue de la prévention d'actes terroristes. UN وسيتيح هذا الصك القانوني تحديث الطرائق لفرض رقابة فعلية على المصادر المشعة بما يساعد على منع وقوع أعمال إرهابية.
    Les actes terroristes ont ciblé le patrimoine public tous secteurs confondus. UN ولقد استهدفت الأعمال الإرهابية الممتلكات العامة في جميع القطاعات.
    Cette résolution est restée lettre morte dans les pays où circule l'argent qui finance les actes terroristes en Colombie. UN ولا يزال هذا القرار حبرا على ورق حيث يجري تداول الموارد التي تمول الأعمال الإرهابية في كولومبيا.
    Les actes terroristes sont généralement considérés comme faisant partie des crimes graves de droit commun. UN وتشمل الجرائم الجسيمة غير السياسية طبقاً لتفسيرها المتفق عليه عموماً الأعمال الإرهابية.
    Une telle modélisation anticipée nous permettrait de mettre en oeuvre des mesures de prévention particulièrement rationnelles et bénéfiques des actes terroristes. UN وسيمكننا هذا الضرب من النمذجة المتقدمة للتهديدات الإرهابية من تنفيذ أكفأ التدابير وأنفعها للوقاية من الأعمال الإرهابية.
    Les textes internationaux concernent des catégories spécifiques d'actes terroristes, et ne constituent donc pas le cadre idéal pour lutter contre cette menace. UN فالتشريعات الدولية أقرب اتصالا بفئات محددة من الأعمال الإرهابية دون غيرها، ولذا، فهي ليست أفضل أطر مكافحة خطر الإرهاب.
    Menaces à la paix et à la sécurité internationales résultant d'actes terroristes UN التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان من جراء الأعمال الإرهابية
    5031e séance Menaces à la paix et la sécurité internationales causés par des actes terroristes UN الجلسة 5031 الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليان من جراء الأعمال الإرهابية
    Ainsi les articles 90 et 91 définissent et répriment les actes terroristes en ces termes : UN وبالتالي تعرِّف المادتان 90 و 91 الأعمال الإرهابية وتنص على معاقبتها كما يلي:
    Si elle n'exige pas la séparation des régimes prévue dans les dispositions susmentionnées, elle exige par contre de distinguer clairement les actes terroristes. UN ولكن هذا المقترح لا يتطلّب فصل النظم كما تنص عليه الأحكام المذكورة، بل إن المطلوب هو تحديد الأعمال الإرهابية بوضوح.
    L'année écoulée a été marquée par des actes terroristes sans précédent perpétrés dans diverses régions du monde. UN ولقد تميز العام الماضي بوقوع أعمال إرهابية لم يسبق لها مثيل في مختلف أجزاء العالم.
    Les membres de ce groupe étaient recherchés pour avoir organisé des actes terroristes à Moscou. UN وكان أفراد تلك المجموعة مطلوبين لاشتراكهم في تنظيم أعمال إرهابية في موسكو.
    De même, mon pays a coopéré avec le Gouvernement du Royaume-Uni dans le but de découvrir certains éléments accusés par le Gouvernement britannique d'avoir participé à des actes terroristes. UN كما تعاونت بلادي مع حكومة المملكة المتحدة من أجل الكشف عن عناصر تتهمها الحكومة البريطانية بالتورط في أعمال إرهابية.
    Le terrorisme ne peut pas et ne doit pas être associé à une religion, une nationalité ou une civilisation particulière, ni à un groupe ethnique, pas plus que l'appartenance à un tel groupe ne saurait justifier les actes terroristes. UN وأكدت أن الإرهاب لا يمكن ولا يجب أن يُربط بدين أو جنسية أو حضارة أو مجموعة إثنية بعينها، ولا يمكن أيضاً يُستخدم الانتساب إلى عضوية أي من هذه المجموعات كمبرر لارتكاب أعمال إرهابية.
    Je tiens à appeler votre attention sur les derniers actes terroristes palestiniens dirigés contre Israël. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر أعمال الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد إسرائيل.
    Des groupes terroristes ont utilisé des fusils et des mitrailleuses obtenus de sources illégales pour perpétrer des actes terroristes contre des innocents. UN فقد استعملت الجماعات الإرهابية البنادق والرشاشات التي حصلت عليها من مصادر غير مشروعة للقيام بأعمال إرهابية ضد الأبرياء.
    Les victimes potentielles du terrorisme: Pour un énoncé complet des droits fondamentaux et obligations dans ce domaine, il convient d'ajouter une catégorie importante, celle des victimes potentielles de futurs actes terroristes. UN ضحايا الإرهاب المحتملون: يشكل الضحايا المحتملون لأعمال إرهابية تقع في المستقبل فئة رئيسية أخرى، وذلك في سياق الترويج لبيان شامل للحقوق والواجبات الأساسية في هذا المجال.
    Menaces à la paix et à la sécurité internationales, résultant d'actes terroristes UN الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين والتي تتسبب فيها الأفعال الإرهابية
    Aux termes des articles 45 et 46 du Code pénal de la RDPC, les auteurs d'actes terroristes sont passibles de peines sévères. UN وينص القانون الجنائي لجمهورية كوريا في المادتين 45 و 46 على معاقبة أي شخص يرتكب أعمالا إرهابية بعقوبة جنائية.
    Mais les récents actes terroristes posent une nouvelle menace à la sécurité et à la paix des États d'Asie centrale, et sont très préoccupants. UN ومع ذلك فإن الأنشطة الإرهابية الأخيرة تفرض تهديدا خطيرا على السلم والأمن في بلدان آسيا الوسطى وتشغلنا على نحو كبير.
    Dans quatre États, on relève des insuffisances sur le plan de l'incrimination en droit interne des actes terroristes. UN وحددت أوجه قصور كبيرة فيما يتعلق بأربع دول وذلك من حيث تدوين الجرائم الإرهابية في القانون المحلي.
    :: Élaboration de systèmes d'analyse comparative des actes terroristes déjà perpétrés dans la partie géorgienne du corridor eurasien; UN :: وضع نظم التحليل المقارن لأعمال الإرهاب التي ارتكبت بالفعل على الجانب الجورجي من ممر أوراسيا؛
    Les auteurs d'actes terroristes doivent être traduits en justice. UN والمسؤولون عن اﻷعمال اﻹرهابية يجب أن يمثلوا أمام العدالة.
    Soixante personnes avaient été dissuadées de commettre des actes terroristes. UN وأُقنع ستون شخصا بعدم المشاركة في أنشطة إرهابية.
    D'ailleurs, la plupart des personnes concernées ne saisissent même pas les enjeux et les objectifs déclarés des auteurs d'actes terroristes. UN والواقع أن معظم هؤلاء الناس لا يعرفون شيئا عن القضايا المتنازع عليها واﻷهداف المتصورة لمرتكبي اﻷعمال الارهابية.
    81. Il reste cependant des cas où il peut y avoir des difficultés politiques ou autres à déterminer si on est en présence d'un conflit armé ou d'actes terroristes. UN 81- ولا تزال هناك مع ذلك حالات قد تكتنفها صعوبات سياسية أو صعوبات أخرى لتحديد ما إذا كانت الحالة هي حالة نزاع مسلح أو حالة إرهاب.
    D'ailleurs, certains gouvernements ont proposé que le droit international s'attache à réprimer les actes terroristes graves commis sur le territoire d'Etats innocents non concernés, quelle que soit la nationalité des victimes. UN وقد اقترحت بعض الحكومات أن يركز القانون الدولي على المعاقبة الصارمة على ما يرتكب من أفعال إرهابية في أراضي دول بريئة لا تكون هي المستهدفة بتلك اﻷفعال، بصرف النظر عن جنسية ضحاياها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus