"'action concertée" - Traduction Français en Arabe

    • العمل التعاوني
        
    • بالعمل التعاوني
        
    • الجهود المتضافرة
        
    • العمل المتضافر
        
    • الجهود التعاونية
        
    • وتضافر جهودها
        
    • المتضافر من
        
    • الإجراءات المتضافرة
        
    • الإجراءات المنسقة
        
    • الإجراءات التعاونية
        
    • إجراءات منسقة
        
    • إجراءات التعاون
        
    • العمل المنسق
        
    • بالعمل المتضافر
        
    • من الاستجابة التعاونية
        
    Sous-programme 2. action concertée contre la criminalité internationale UN البرنامج الفرعي ٢: العمل التعاوني ضد الجريمة عبر الوطنية
    Nous soulignons en outre qu'il importe de mener une action concertée en matière d'innovation technologique et de recherche-développement. UN ونؤكد كذلك أهمية العمل التعاوني فيما يتصل بالابتكار التكنولوجي وبإجراء البحوث والتطوير.
    Documents établis pour le Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention UN الوثائق التي أُعِدّت للفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية في دورته الخامسة عشرة
    Nous sommes confiants que, moyennant l'action concertée de toutes les délégations, la Commission parviendra à des résultats positifs. UN ونحن على ثقة من أن الهيئة ستحقق نتائج إيجابية بفضل الجهود المتضافرة التي تبذلها جميع الوفود.
    Toutes les parties de la région doivent mener une action concertée pour combattre et éliminer le terrorisme sous toutes ses formes. UN إن العمل المتضافر من جانب جميع اﻷطراف في المنطقة أمر لازم لمحاربة الارهاب والقضاء عليه بجميع أشكاله.
    Pour l'UNICEF, l'expérience montre qu'il est indispensable de définir des objectifs et stratégies communs si l'on veut que l'action concertée porte ses fruits; c'est d'ailleurs ce qui permet de décider des mesures administratives à prendre. UN وقد وجدت اليونيسيف أن اﻷهداف والاستراتيجيات المشتركة ذات أهمية مركزية لنجاح الجهود التعاونية كما يجب أن تكون بمثابة نقطة البداية التي يمكن أن تصاغ حولها التدابير الادارية.
    Nous soulignons en outre qu'il importe de mener une action concertée en matière d'innovation technologique et de recherche-développement. UN ونؤكد كذلك أهمية العمل التعاوني فيما يتصل بالابتكار التكنولوجي وبإجراء البحوث والتطوير.
    Il est urgent d'encourager l'action concertée pour promouvoir la croissance économique tout en renforçant la protection de l'environnement et le progrès social. UN فثمة حاجة ملحة إلى دفع العمل التعاوني في اتجاه النهوض بالنمو الاقتصادي والعمل في الوقت نفسه على تعزيز حماية البيئة والتقدم الاجتماعي.
    intégrale, effective et continue de la Convention par une action concertée UN تيسير تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وفعالاً ومستداماً عن طريق العمل التعاوني الطويل
    Groupe de travail spécial de l'action concertée UN الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني
    I. Documents dont le Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention était saisi à sa quatorzième session 11 UN الوثائق المعروضة على الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية في دورته الرابعة عشرة 12
    Les participants ont préconisé une action concertée de plus vaste envergure en faveur des droits et des libertés de ces derniers et des défenseurs des droits de l'homme. UN ودعوا إلى بذل المزيد من الجهود المتضافرة لمعالجة حقوق وحريات الشهود وغيرهم من المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il continuera également de jouer un rôle majeur dans l'action concertée qui est menée pour s'attaquer au fléau que constitue le trafic de drogue et la criminalité organisée. UN وسيواصل أيضا، أداء دور ذي شأن في الجهود المتضافرة المبذولة للتصدي لآفة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    Cette convention doit, d'autre part, définir clairement l'ennemi commun afin de pouvoir le combattre plus efficacement par une action concertée. UN وينبغي أن تعرّف الاتفاقية أيضا بصورة واضحة العدو المشترك من أجل مكافحته بصورة أكثر فعالية عن طريق العمل المتضافر.
    L'approche globale au niveau des Nations Unies permet de donner à l'action concertée des Etats Membres une dimension plurielle indispensable au succès de notre lutte commune. UN إن عالمية المنحى على مستوى اﻷمم المتحدة ستمكننا من إضفاء البعد التعددي على العمل المتضافر الذي تقوم به الدول اﻷعضاء.
    En ce qui concernait l'égalité des sexes, le PNUD collaborait avec UNIFEM au Burkina Faso et participait à une action concertée visant à permettre aux femmes d'avoir accès à l'éducation de base. UN ولاحظ أيضا أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي تعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة في بوركينا فاصو في المجال الذي يركز على المرأة، كما أنه يشارك في الجهود التعاونية لتوفير التعليم اﻷساسي للمرأة.
    Le Comité spécial insiste sur le fait que les programmes de DDR sont des composantes stratégiquement essentielles des opérations de maintien de la paix et de la consolidation de la paix à long terme et que la réussite dans ces domaines dépend de la volonté politique et de l'action concertée de toutes les parties. UN وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية بقاء تلك البرامج، من الناحية الاستراتيجية، عناصر حيوية في عمليات حفظ السلام وعملية بناء السلام الأطول أجلا، وهي تؤكد أن نجاحها مرهون بتوافر الإرادة السياسية لدى جميع الأطراف وتضافر جهودها.
    La seule riposte possible est donc une action concertée de la communauté internationale et la pleine coopération entre États. UN ولذلك، فإن التصدي الممكن الوحيد هو الإجراءات المتضافرة من المجتمع الدولي والتعاون الكامل بين الدول.
    Il convient de renforcer l'action concertée du Ministère de la santé et d'autres ministères concernés pour assurer la planification d'une lutte antivectorielle efficace et donner un élan à la campagne d'éradication. UN وهناك حاجة إلى تعزيز الإجراءات المنسقة بين وزارة الصحة وغيرها من الوزارات المعنية لضمان تخطيط مكافحة ناقلات الأمراض بفعالية وتوجيه جدول أعمال القضاء عليها.
    De plus, la Conférence peut être le point de départ de réunions futures des États parties en vue de passer de déclarations communes à une action concertée. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يكون هذا المؤتمر بمثابة أساس لاجتماعات الدول الأطراف في المستقبل للانتقال من الإعلانات المشتركة إلى الإجراءات التعاونية.
    Une action concertée sur les éléments d'importance critique permettrait une plus grande précision du système des Nations Unies. UN ومن شأن اتخاذ إجراءات منسقة بشأن العناصر الحاسمة أن يزيد من فعالية الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة.
    [Dispositions relatives à l'action concertée visant à promouvoir la mise au point, le déploiement et la diffusion d'écotechnologies.] UN [أحكام بشأن إجراءات التعاون الرامية إلى تعزيز تطوير تكنولوجيات سليمة بيئياً وتوزيعها ونشرها]
    Une action concertée pour habiliter un groupe social et le restaurer dans son intégrité nécessite au préalable d'identifier ce processus. UN ويحتاج العمل المنسق لتأهيل فئة اجتماعية وإنعاشها بتمامها إلى تحديد هذه العملية مقدما.
    L'Union européenne entend lancer une action concertée pour mettre fin à cette forme contemporaine particulièrement sinistre et cruelle d'esclavage. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي يعتزم المضي قدما بالعمل المتضافر لوضع حد لهذا الشكل الذميم والوحشي من أشكال الرق المعاصر.
    Dans le cadre de son action en faveur des personnes déplacées et, plus largement, de l'action concertée que le système des Nations Unies mène à cet égard, le Haut-Commissariat a été particulièrement chargé de diriger ou codiriger les efforts engagés dans les trois domaines suivants : protection, fourniture d'abris d'urgence et coordination et gestion des camps. UN وفي إطار عمل المفوضية لفائدة المشردين داخليا، وكجزء من الاستجابة التعاونية من جانب منظومة الأمم المتحدة لمسألة التشرد الداخلي، أُنيطت بالمفوضية مسؤولية خاصة لقيادة مجموعات المجالات الثلاث التالية أو الاشتراك في قيادتها: الحماية، وتوفير المأوى في حالات الطوارئ، وإدارة/تنسيق المخيمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus