Séance de réflexion spéciale sur l'action de l'UNICEF dans les situations humanitaires, y compris la collaboration avec la Commission européenne | UN | جلسة خاصة تركز على عمل اليونيسيف في الحالات الإنسانية، بما في ذلك التعاون مع المفوضية الأوروبية |
Séance de réflexion spéciale sur l'action de l'UNICEF dans les situations humanitaires, y compris la collaboration avec la Commission européenne 15 heures-17 heures | UN | جلسة خاصة تركز على عمل اليونيسيف في الحالات الإنسانية، بما في ذلك التعاون مع المفوضية الأوروبية |
S'allier aux organismes sportifs et s'associer aux activités sportives fait partie de l'action de l'UNICEF dans plus de 80 pays. | UN | ويعتبر تشكيل التحالفـات مع المنظمات الرياضية والأنشطة الرياضية جزءا من عمل اليونيسيف في أكثر من 80 بلدا. |
Des donateurs ont appuyé l'action de l'UNICEF dans ce domaine au moyen d'un fonds d'affectation spéciale multidonateurs administré par la Banque mondiale. | UN | وقد دعم المانحون عمل اليونيسيف في هذا المجال عن طريق صندوق استئماني متعدد المانحين يقوم بتشغيله البنك الدولي. |
Dans l'allocution liminaire qu'il a prononcée au nom du secrétariat, le chef du module éducation de la Division des programmes a brièvement présenté le rapport, en insistant plus particulièrement sur les liens qui existaient entre l'action de l'UNICEF dans le domaine de l'éducation et son action dans d'autres domaines. | UN | وفي ملاحظاته التمهيدية نيابة عن اﻷمانة، قدم رئيس قسم التعليم بشعبة البرامج ملخصا عاما للتقرير، مع التركيز بصفة خاصة على العلاقة بين عمل اليونيسيف في مجال التعليم وعملها في القطاعات اﻷخرى. |
Nombreux également sont ceux qui pensent que la structure du prochain plan devrait permettre de mieux analyser l'action de l'UNICEF dans les domaines de l'eau, de l'assainissement et de la nutrition et de mieux en rendre compte. | UN | وثمة إحساس على نطاق واسع بأن هيكل الخطة المقبلة ينبغي أن يمكّن عمل اليونيسيف في مجالات المياه والصرف الصحي والتغذية من أن ينعكس بصورة أوضح وأن يتم إعداد تقارير أكثر بشأنه. |
180. Enfin, le Vice-Président a évoqué la planification des tournées d'inspection de membres du Conseil d'administration. Il faudrait que ces derniers aient la possibilité de se familiariser avec l'action de l'UNICEF dans les pays où son intervention était récente. | UN | ١٨٠ - وأخيرا، بحث المتكلم مسائل تتعلق بتخطيط الزيارات الميدانية ﻷعضاء المجلس التنفيذي، فقال إنه ينبغي أن تتاح الفرصة ﻷعضاء المجلس للاطلاع على عمل اليونيسيف في البلدان التي لم تبدأ اليونيسيف عملياتها فيها إلا في اﻵونة اﻷخيرة. |
463. Enfin, le Vice-Président a évoqué la planification des tournées d'inspection de membres du Conseil d'administration. Il faudrait que ces derniers aient la possibilité de se familiariser avec l'action de l'UNICEF dans les pays où son intervention était récente. | UN | ٤٦٣ - وأخيرا، بحث المتكلم مسائل تتعلق بتخطيط الزيارات الميدانية ﻷعضاء المجلس التنفيذي، فقال إنه ينبغي أن تتاح الفرصة ﻷعضاء المجلس للاطلاع على عمل اليونيسيف في البلدان التي لم تبدأ اليونيسيف عملياتها فيها إلا في اﻵونة اﻷخيرة. |
Le Conseil d'administration examinait un document de base portant sur l'action de l'UNICEF dans les situations humanitaires (E/ICEF/2012/CRP.28). | UN | 345 - كان معروضا على المجلس وثيقة معلومات أساسية عن عمل اليونيسيف في الحالات الإنسانية (E/ICEF/2012/CRP.28). |
Plusieurs délégations ont donné leur avis au sujet de l'action de l'UNICEF dans le cadre de l'examen triennal global de sa politique, en soulignant l'importance du renforcement des capacités sous la direction des pays et du recours aux compétences nationales en vue du renforcement des capacités. | UN | 75 - وعلق عدد من الوفود على عمل اليونيسيف في سياق الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات، مشددا على دور بناء القدرات تحت قيادة وطنية، وعلى استخدام الخبرات الوطنية في سياق بناء القدرات. |
Ces violations compromettaient par ailleurs l'action de l'UNICEF dans de très nombreux domaines, dont la survie des enfants, la lutte contre le VIH/sida, la nutrition et l'éducation, et affaiblissaient également la capacité de l'organisation de fournir des secours humanitaires. | UN | وهذه الانتهاكات تؤثر أيضا في عمل اليونيسيف في نطاق واسع من المجالات، مثل بقاء الأطفال، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتغذية، والتعليم، كما تؤثر في قدرة المنظمة على تقديم لوازم الإغاثة الإنسانية. |
Ces violations compromettaient par ailleurs l'action de l'UNICEF dans de très nombreux domaines, dont la survie des enfants, la lutte contre le VIH/sida, la nutrition et l'éducation, et affaiblissaient également la capacité de l'organisation de fournir des secours humanitaires. | UN | وهذه الانتهاكات تؤثر أيضا في عمل اليونيسيف في نطاق واسع من المجالات، مثل بقاء الأطفال، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتغذية، والتعليم، كما تؤثر في قدرة المنظمة على تقديم لوازم الإغاثة الإنسانية. |
Ainsi, en 2007, un jeu visant à faire connaître aux enfants l'action de l'UNICEF dans le domaine de l'immunisation, nommé < < Immuno-set > > , a été mis au point avec le grand fabricant de jouets en bois Brio. | UN | فعلى سبيل المثال، صنعت في عام 2007 لعبة أطفال أُطلق عليها اسم " مجموعة التحصين " ، تساعد الأطفال على الوقوف على عمل اليونيسيف في مجال التحصين، وكان ذلك بالاشتراك مع شركة برايو، وهي من كبريات الشركات المصنّعة للألعاب الخشبية ذات الجودة العالية. |
e) En établissant un lien entre un investissement dans un programme en cours dans un nouveau pays à revenu élevé et une collecte de fonds dans le même pays, il est possible de nourrir la programmation de l'UNICEF dans le pays tout en assurant simultanément la diversification des revenus qui est à même de soutenir l'action de l'UNICEF dans le monde. | UN | (هـ) عن طريق ربط استثمار برنامجي قيد التنفيذ في بلد جديد من بلدان الدخل المرتفع بجمع الأموال من نفس البلد، يمكن استمرار برمجة اليونيسيف في البلد مع ضمان تنويع الدخل في نفس الوقت لدعم عمل اليونيسيف في أنحاء العالم. |
276. En réponse, le Secrétariat a assuré le Conseil d'administration qu'il n'avait aucunement l'intention de compromettre l'action de l'UNICEF dans le domaine de l'éducation des filles, mais qu'il tirerait les enseignements de l'expérience et saurait s'en inspirer dans le cadre de son action en faveur des enfants se trouvant dans des situations difficiles (pauvreté, VIH/sida, situations de crise et d'instabilité chronique). | UN | ٢٧٦ - وفي معرض ردها، طمأنت اﻷمانة المجلس التنفيذي أنها لا تعتزم أن تعرض عمل اليونيسيف في مجال تعليم الفتيات ﻷية مخاطر، ولكنها تفضل البناء على أساس تلك الخبرة وتطبيق بعض الدروس المستفادة منها على اﻷطفال المتضررين من عوامل أخرى، مثل الفقر، والعيش في أماكن نائية، وفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، واﻷوضاع المتأزمة، وعدم الاستقرار المزمن. |
Il a été établi conjointement avec le rapport annuel du Directeur général au Conseil économique et social (E/ICEF/2011/3), qui fournit des renseignements plus détaillés sur l'action de l'UNICEF dans les domaines cités dans la résolution 62/208 de l'Assemblée générale sur l'examen triennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies. | UN | وقد أُعد هذا التقرير بالتلازم مع التقرير السنوي للمدير التنفيذي لليونيسيف المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي (E/ICEF/2011/3)، الذي يوفر معلومات أكثر تفصيلاً عن عمل اليونيسيف في المجالات التي أكدت عليها الجمعية العامة في قرارها 62/208 بشأن الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية. |