Les résultats de ces évaluations guideront l'action de la police et permettront de prendre des mesures et des initiatives adaptées pour prévenir les comportements illicites. | UN | وسيُسترشد بنتائج هذه التقييمات في عمل الشرطة والاضطلاع بتدابير وأنشطة مناسبة تهدف إلى منع السلوكيات غير القانونية. |
Des mécanismes indépendants et externes contrôlaient l'action de la police. | UN | وتوجد آليات مستقلة وخارجية للرقابة على عمل الشرطة. |
Le Programme d'action de la police en la matière a été élaboré et on commence à le mettre en œuvre. | UN | واستكمل برنامج عمل الشرطة من أجل منع العنف العائلي وجرى البدء في تنفيذه. |
ii) Le Comité de surveillance de la sécurité publique applique une méthode uniforme pour surveiller l'action de la police | UN | `2 ' قيام مجلس رصد الأمن العام بتطبيق نهج موحد لرصد أعمال الشرطة |
● Facilitant l'action de la police et du système judiciaire contre les opérations illégales. | UN | :: تسهيل إجراءات الشرطة والإجراءات القضائية ضد العمليات غير القانونية. |
En fait, la loi donne aux juges l'instruction de ne pas tenir compte de l'illégalité de l'action de la police quand ils doivent se prononcer sur la recevabilité des preuves. | UN | بل أوعز القانون، بالأحرى، بأن تتجاهل المحاكم، للأغراض الثبوتية المتعلقة بالبت في مقبولية الأدلة، عدم قانونية سلوك الشرطة. |
Leurs nouveaux aspects concernent principalement l'action de la police, du procureur et du tribunal ainsi que celle des services sociaux. | UN | وتنطبق الجوانب الجديدة، في المقام اﻷول، على عمل الشرطة والنائب العام والمحكمة، فضلاً عن الدوائر الاجتماعية. |
Il a été proposé de mettre au point des instructions plus spécifiques sur la signification concrète du principe de proportionnalité s'agissant de l'action de la police dans le contexte des manifestations. | UN | ولوحظ أنه لا بد من وضع توجيهات أكثر تحديداً بشأن المعنى الدقيق لمبدأ التناسب فيما يخص عمل الشرطة في سياق المظاهرات. |
Les marchandises saisies aux trafiquants serviront à créer un fonds d'assistance aux victimes et à renforcer l'action de la police. | UN | وسوف تستخدم السلع المصادرة من العاملين في الاتجار لإنشاء صندوق لمساعدة الضحايا وتعزيز عمل الشرطة. |
La stratégie quant à l'action de la police visàvis des minorités est évaluée et mise à jour régulièrement. | UN | ويجري بصورة منتظمة تقييم وتحديث استراتيجية عمل الشرطة مع الأقليات. |
En outre, un groupe spécialisé de juges et de procureurs est mis en place pour renforcer l'action de la police judiciaire au moyen d'outils juridiques internationaux de promotion de la coopération. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجري تشكيل مجموعة متخصِّصة من القضاة والمدّعين العامين بهدف تعزيز عمل الشرطة القضائية، وذلك باستخدام الصكوك القانونية الدولية لتعزيز التعاون. |
L'urbanisme, la prévention du crime et l'action de la police semblent tous jouer un rôle important dans la diminution du risque de victimisation. | UN | وقد يبدو أن التخطيط الحضري ومنع الجريمة وإجراءات عمل الشرطة هي تدابير تؤدي جميعا دورا مهما في الحد من مخاطر الوقوع ضحية الإجرام. |
L'élaboration du programme d'action de la police a d'autre part été menée à bien. | UN | كما أكمل وضع برنامج عمل الشرطة. |
:: Évaluation technique des méthodes utilisées par les organisations de la société civile pour surveiller l'action de la police | UN | :: تقييمات فنية لنهج رصد أعمال الشرطة من قبل منظمات المجتمع المدني |
Cette intensification de l'action de la police s'est traduite par une multiplication des informations faisant état d'exécutions extrajudiciaires. | UN | وأدى تكثيف أعمال الشرطة إلى زيادة في التقارير عن الإعدام خارج نطاق القانون. |
Lorsqu'il a été arrêté, les familles ont contesté l'action de la police, affirmant que l'homme les avait aidées ainsi que leurs enfants à bien des égards. | UN | وعند القبض عليه، اعترضت أسر الضحايا على إجراءات الشرطة قائلة إنه يساعدها هي وأطفالها بوسائل كثيرة. |
Il demande quel contrôle les autorités civiles exercent sur l'action de la police militaire et quel est le rôle, dans ce domaine, des juges, des procureurs et des commissaires aux droits de l'homme. | UN | وطلب معرفة نوع الرقابة التي تمارسها السلطات المدنية على إجراءات الشرطة العسكرية، ودور القضاة ووكلاء النيابة ومفوضي حقوق اﻹنسان في هذا المجال. |
Ainsi, l'action de la police était illégale au moment de l'importation de la drogue et elle n'a jamais cessé de l'être; le fait qu'aucun des policiers qui ont agi de cette façon illégale n'ait été l'objet de poursuites n'y change rien. | UN | ومن ثم فإن سلوك الشرطة كان غير قانوني، وقت جلب المخدرات، وظل كذلك منذ ذلك الحين، وهي حقيقة لم تتغير بعدم وجود أي مقاضاة للموظفين الضالعين في السلوك غير القانوني. |
Ces carences sont encore aggravées par l'absence d'un système adéquat pour le recrutement et la formation des agents, par le manque de transparence administrative et par le non-respect du cadre légal dans lequel doit s'inscrire l'action de la police. | UN | ويزيد من حدة هذا النقص، عدم وجود نظام ملائم لانتقاء الموظفين وتدريبهم، وشفافية إدارية، واحترام لﻹطار القضائي الذي ينظم أنشطة الشرطة الوطنية. |
Dans la région, les activités menées par le Groupe d'appui pour surveiller l'action de la police dans les cas de retour de personnes déplacées sont complétées par celles menées par l'OSCE pour surveiller l'action des organismes civils s'occupant de questions liées au retour, y compris les commissions du logement. | UN | وفي المنطقة، تستكمل العمليات التي يقوم بها فريق الدعم لمراقبة استجابة الشرطة للقضايا المتصلة بعودة المشردين بعمليات المراقبة التي تقوم بها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لﻷنشطة ذات الصلة بالعودة، والتي تضطلع بها الوكالات المدنية، بما في ذلك لجان اﻹسكان. |
L'action de la police a étendu son champ d'action géographique et ne vise plus seulement les producteurs de feuilles de coca de Cochabamba. | UN | وتم توسيع النطاق الجغرافي للإجراءات التي تتخذها الشرطة ولم تعد تلك الإجراءات تستهدف فحسب منتجي أوراق الكوكا من كوتشابامبا. |
Cette action de la police perpétue une pratique qui s'est imposée au fil des ans comme le meilleur moyen de résoudre les différends familiaux. | UN | وعمل الشرطة هو استمرار لممارسة تطورت عبر السنين كتدبير يُعتَبر أفضل علاج للنزاعات الأسرية. |
Il y a eu un certain durcissement de la législation dans ce domaine, ainsi qu'une intensification de l'action de la police. | UN | وقد أصبحت القوانين أكثر صرامة وإجراءات الشرطة أكثر شدة. |