"'action diplomatique" - Traduction Français en Arabe

    • الجهود الدبلوماسية
        
    • على الإجراءات الدبلوماسية
        
    • المساعي الدبلوماسية
        
    • إجراء دبلوماسي
        
    Une action diplomatique a été immédiatement engagée pour empêcher la flottille de prendre la mer et les premières mesures ont été prises en vue de parer à cette éventualité. UN وبدأت الجهود الدبلوماسية فوراً لمنع قافلة السفن من الإبحار وبدأت صياغة خطط طوارئ.
    L'action diplomatique que nous menons en vue d'écarter la menace de la prolifération est appuyée par la puissance et le rayonnement planétaire de nos forces armées. UN ويدّعم هذه الجهود الدبلوماسية الرامية إلى التصدي لخطر انتشار الأسلحة نفوذ قواتنا المسلحة القوي والعالمي.
    Aux paragraphes 1 et 2 du dispositif, l'Assemblée demande qu'il soit immédiatement mis fin aux hostilités et soutient l'action diplomatique actuellement engagée en ce sens. UN وتدعو الفقرتان ١ و ٢ من المنطوق إلى وقف أعمال القتال فورا وتؤيدان الجهود الدبلوماسية الجارية لتحقيق ذلك الغرض.
    2. Soutient l'action diplomatique actuellement engagée en ce sens; UN ٢ - تؤيد الجهود الدبلوماسية الجارية لتحقيق ذلك الغرض؛
    La déclaration sur la non-prolifération faite par le G-8, le 16 juillet 2006, à Saint-Pétersbourg, illustre bien l'action diplomatique que le Canada et un certain nombre d'autres États mènent à ce sujet. UN ويدلّ بيان مجموعة الثمانية لعام 2006 بشأن عدم الانتشار الصادر في سانت بيترسبيرغ في 16 تموز/يوليه 2006 على الإجراءات الدبلوماسية الحالية التي تضطلع بها كندا وعدد من الدول الأخرى بشأن هذه المسألة.
    Ils se sont félicités de l'action diplomatique menée par le Représentant spécial du Secrétaire général et par l'Envoyée spéciale, ainsi que de l'action de la MONUSCO. UN وأثنوا على المساعي الدبلوماسية التي يضطلع بها كل من الممثل الخاص للأمين العام والمبعوثة الخاصة، وعلى عمل البعثة.
    Nous pensons qu'il faudrait adopter une démarche bénéficiant de la confiance de la communauté internationale, en vertu de laquelle toute action diplomatique ou toute mesure coercitive nécessaire serait prise ou autorisée par les institutions multilatérales chargées de sauvegarder la paix et la sécurité internationales. UN وإننا نؤمن باعتماد نهج يحظى بثقة المجتمع الدولي يجري بموجبه اتخاذ أي إجراء دبلوماسي أو أية إجراءات إنفاذ ضرورية تُتخذ أو تأذن بها المؤسسات المتعددة اﻷطراف التي يُناط بها ضمان السلم واﻷمن الدوليين.
    Ma délégation croit en la nécessité d'intensifier les efforts pour faire de la lutte antipaludique un élément fondamental de l'action diplomatique mondiale. UN ووفدي يؤمن بالحاجة إلى تقوية الجهود الرامية إلى جعل المعركة ضد الملاريا عنصرا أساسيا من الجهود الدبلوماسية العالمية.
    Il est intéressant de constater que l'action diplomatique de la Russie lui a permis de se faire reconnaître comme la seule force organisée de la région. UN وتجدر الإشارة إلى أن الجهود الدبلوماسية الروسية أدّت إلى جعل روسيا القوة المنظَّمة الوحيدة المعترف بها في المنطقة.
    Ils se sont félicités de la poursuite de l'action diplomatique visant à promouvoir l'adhésion universelle aux 11 conventions internationales contre le terrorisme. UN وأثنوا على الجهود الدبلوماسية المستمرة الرامية إلى التشجيع على الانضمام والتقيد العالميين بالاتفاقيات الدولية اﻹحدى عشرة المبرمة لمكافحة اﻹرهاب.
    2. Appuie l'action diplomatique menée à cet effet; UN " ٢ - يؤيد الجهود الدبلوماسية الجارية لتحقيق هذا الغرض؛
    2. Appuie l'action diplomatique menée à cet effet; UN ٢ - يؤيد الجهود الدبلوماسية الجارية حاليا لتحقيق هذا الغرض؛
    2. Appuie l'action diplomatique menée à cet effet; UN ٢ - يؤيد الجهود الدبلوماسية الجارية حاليا لتحقيق هذا الغرض؛
    Il insiste sur la nécessité de poursuivre l'action diplomatique afin de trouver une solution globale négociée qui garantirait que le programme nucléaire iranien sera exclusivement pacifique, conformément aux résolutions du Conseil; UN ويؤكد مجلس الأمن على أهمية مواصلة الجهود الدبلوماسية لإيجاد حل تفاوضي شامل يكفل أن يكون برنامج إيران النووي ذا طابع سلمي على وجه الحصر، وفقاً لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Le Président des États-Unis est pleinement résolu à obtenir de son pays la prompte ratification du Traité et dirigera l'action diplomatique menée pour convaincre les autres États cités dans l'annexe 2 de signer le Traité et de le mettre en vigueur. UN والرئيس ملتزم تماما بالسعي لجعل الولايات المتحدة تصدق على المعاهدة عما قريب، وسيقود الجهود الدبلوماسية اللازمة لإقناع سائر البلدان الواردة في المرفق الثاني بتوقيعها لكي تدخل حيز النفاذ.
    Dans ce communiqué, qui était le résultat d'une action diplomatique facilitée par l'ONU et d'autres partenaires internationaux, les parties ont convenu que les groupes armés illégaux constituaient une menace pour les deux pays et pour le reste de la région. UN وأقر البلاغ، الناشئ عن الجهود الدبلوماسية التي يسرتها الأمم المتحدة وسائر الشركاء الدوليين، بأن الجماعات المسلحة غير المشروعة تشكل تهديدا للبلدين والمنطقة.
    Pour surmonter ces obstacles, il nous appartient d'apporter une réponse collective qui serait le fruit d'une action diplomatique multilatérale, et dont la force résiderait dans notre volonté commune d'identifier les blocages et d'y faire face ensemble pour les dénouer. UN وبغية التغلب على هذه العقبات، علينا أن نقدم استجابة جماعية، وتكون ناجمة من الجهود الدبلوماسية المتعددة الأطراف وتكمن قوتها في إرادتنا المشتركة للتعرف على حالات الجمود والتصدي لها معا بغية تسويتها.
    La communauté internationale a poursuivi son action diplomatique en vue d'aider les parties au conflit syrien à trouver une solution politique. UN 4 - وتواصلت مختلف الجهود الدبلوماسية الدولية لمساعدة الأطراف السورية على التوصل إلى حل سياسي للنـزاع المستمر.
    Saluant l'importante action diplomatique menée sans relâche par le Président du Sommet, Yoweri Museveni, pour faire cesser complètement les combats dans l'est de la République démocratique du Congo, UN وإذ نثمّن الجهود الدبلوماسية الجمة التي ما انفك يقوم بها الرئيس يويري موسيفيني، رئيس القمة من أجل ضمان التوقف الكامل للعمليات القتالية في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    I. action diplomatique et politique du Président de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs UN أولا - الجهود الدبلوماسية والسياسية التي يضطلع بها رئيس المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى
    Mettant spécifiquement l'accent sur l'action diplomatique adoptée pour prévenir ou atténuer la multiplication des conflits armés, le rapport décrit les avantages de la diplomatie préventive pour promouvoir la paix, quel que soit le genre de conflit et en tant qu'élément de stratégies plus larges de consolidation de la paix que pilotent les pays eux-mêmes. UN وإذ يركز التقرير بوجه خاص على الإجراءات الدبلوماسية المتخذة من أجل منع نشوب النزاع المسلح والحد من انتشاره، فهو يتناول مدى أهمية الدبلوماسية الوقائية في كامل مجال النزاعات كجزء من استراتيجيات بناء السلام الأوسع نطاقا المنفذة وطنيا، ويسلط الأضواء على الآمال المتزايدة المعلقة على منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى من أجل منع نشوب النزاعات.
    Les participants ont souligné la nécessité de poursuivre l'action diplomatique en direction des États qui n'avaient pas encore ratifié le Traité. UN وأكد المشاركون في هذه المناسبة ضرورة مواصلة المساعي الدبلوماسية تجاه الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة.
    Il a bien précisé qu'il devait être mis fin à la violence et qu'il ne saurait y avoir qu'une solution pacifique aux problèmes du Kosovo, tout en soulignant également que la poursuite de la violence ne devrait pas freiner la recherche de solutions politiques et que l'action diplomatique ne pouvait attendre un cessez-le-feu. UN وأوضح تماما ضرورة التوقف عن العنف واستحالة إنهاء مشاكل كوسوفو إلا عن طريق الحل السلمي، بيد أنه أكد أيضا أن السعي نحو حلول سياسية ينبغي ألا يتأثر باستمرار العنف وأن اتخاذ إجراء دبلوماسي لا يمكن أن ينتظر إعلان وقف إطلاق النار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus