"'action menée par la communauté internationale" - Traduction Français en Arabe

    • الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • جهود المجتمع الدولي
        
    • للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من
        
    • استجابة المجتمع الدولي
        
    Nous pensons nous aussi qu'un contrôle international efficace du commerce et de l'exportation des armes est indispensable, et la République de Bulgarie a toujours participé activement à l'action menée par la communauté internationale dans ce domaine. UN ونحن ممن يرون أن الرقابة الدولية الفعالة على صفقات الأسلحة وعلى تصدير الأسلحة أمر مطلوب، وقد ظلت جمهورية بلغاريا تقوم على الدوام بدور مهم في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا الميدان.
    Le nombre insuffisant de ratifications est grandement décevant et entrave l'action menée par la communauté internationale pour instaurer un monde plus sûr. UN فعدم توافر التصديقات الضرورية يثير خيبة أمل كبيرة ويؤخر الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى إقامة عالم أكثر أمنا.
    L’ordre du jour de la sécurité internationale et du désarmement, de même que le programme de travail de la présente session, comportent d’autres domaines d’activité prioritaires, en particulier les mines antipersonnel et l'action menée par la communauté internationale pour éliminer ces engins. UN ويشمل جدول أعمال الأمن ونزع السلاح الدوليين وكذلك برنامج عمل دورة المؤتمر هذه أيضاً مجالات أخرى ذات أولوية مثل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في سبيل إزالة الألغام المضادة للأفراد.
    Nous avons les moyens d'appuyer l'action menée par la communauté internationale pour consolider la démocratie et la sécurité dans la région, surtout en Haïti. UN ونحن على استعداد تام لمساندة جهود المجتمع الدولي لتعزيز الديمقراطية والأمن في المنطقة، وخاصة في هايتي.
    De notre point de vue, rien que cela permettrait de rendre plus efficace l'action menée par la communauté internationale pour combattre le terrorisme et régler les conflits armés. UN ونرى أن جهود المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب وتسوية الصراعات المسلحة لا يمكن أن تصبح أكثر فعالية إلا على أساس هذا النهج.
    , qui renforce le cadre général de l'action menée par la communauté internationale pour combattre efficacement le fléau du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, et rappelant les premier, deuxième et troisième examens biennaux de la Stratégie menés respectivement les 4 et 5 septembre 2008, le 8 septembre 2010 et les 28 et 29 juin 2012, et les débats auxquels ils ont donné lieu, UN ) التي تعزز الإطار الشامل للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل التصدي بفعالية لآفة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وإذ تشير إلى الاستعراضات الأول والثاني والثالث من الاستعراضات التي تجري كل سنتين للاستراتيجية التي أجريت في 4 و 5 أيلول/سبتمبر 2008 و 8 أيلول/سبتمبر 2010 و 28 و 29 حزيران/يونيه 2012، على التوالي، وإلى المناقشات التي عقدت في تلك المناسبات()،
    Elle a également contribué pour une part décisive à la coordination de l'action menée par la communauté internationale devant les besoins d'ordre humanitaire auxquels le pays doit faire face. UN كما كانت جزيلة النفع في تنسيق استجابة المجتمع الدولي للحالة الانسانية في ذلك البلد.
    Le succès de l'action menée par la communauté internationale pour lutter contre l'utilisation des diamants dans les conflits et contre le trafic illicite dépendra largement de la mise en oeuvre d'un certain nombre de mesures, dont les suivantes : UN ونجاح الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الماس الممول للصراعات والاتجار غير المشروع بالماس سيتوقف بدرجة كبيرة على اتخاذ مجموعة تدابير منها ما يلي:
    La Conférence coordonnera ses activités avec l'action menée par la communauté internationale en faveur du développement économique de la Palestine, notamment l'Initiative économique palestinienne et l'Initiative de micro-infrastructure à impact important. UN سيُنسق المؤتمر جهوده مع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لصالح التنمية الاقتصادية الفلسطينية مثل المبادرة الاقتصادية من أجل فلسطين ومبادرة دعم البنى التحتية الصغيرة العالية التأثير.
    Renforcer le rôle des missions de maintien de la paix et des missions politiques peut cependant faciliter l'action menée par la communauté internationale pour promouvoir la paix et défendre le droit à la liberté, à la sûreté de sa personne et à la prospérité des membres de sociétés déchirées par un conflit. UN ومع ذلك، فإن تعزيز دور بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية يمكن أن يُعزز الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للترويج للسلام وإعلاء حقوق من يعيشون في مجتمعات مزقتها الحروب في الحرية والأمن والازدهار.
    La Slovénie soutient l'action menée par la communauté internationale en vue de promouvoir le dialogue et la coopération sur la non-prolifération dans toutes les instances internationales qui s'occupent du danger des armes de destruction massive. UN تدعم سلوفينيا كل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتشجيع الحوار والتعاون بشأن عدم الانتشار في جميع المنتديات الدولية التي تعالج التهديد الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل.
    Objectif : Assurer une paix et une sécurité durables au Sahel en aidant les gouvernements et les populations de la région à traiter les causes profondes de la crise par des initiatives à long terme et la coordination de l'action menée par la communauté internationale dans ce sens UN هدف المنظمة: تحقيق تحسن كبير وطويل الأجل في حالة السلام والأمن في منطقة الساحل من خلال دعم حكومات وشعوب المنطقة في معالجة الأسباب الجذرية للأزمة من خلال القيام بمبادرات مستدامة طويلة الأجل وتنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق هذه الغاية
    L'action menée par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme doit toutefois s'inscrire dans un cadre multidimensionnel de manière à s'attaquer aux causes profondes du terrorisme en réglant les conflits internationaux et régionaux, en éliminant le sous-développement et en favorisant le dialogue et la tolérance entre les cultures, religions et civilisations. UN واستطرد قائلا إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب يجب مع ذلك أن تندرج في إطار متعدد الأبعاد يهدف إلى معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب عن طريق حل الصراعات الدولية والإقليمية والتغلب على تخلف النمو وتعزيز الحوار والتسامح بين الثقافات والأديان والحضارات.
    Les Maldives souscrivent pleinement à l'action menée par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme. UN وتؤيد ملديف تأييدا كاملا جهود المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب.
    La Chine souscrit à l'action menée par la communauté internationale pour resserrer la coopération dans la lutte contre le trafic illicite des armes. UN وتؤيد الصين جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز التعاون في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Si telle est véritablement son intention, cette décision facilitera grandement l'action menée par la communauté internationale pour assurer la non-prolifération des armes nucléaires et pour écarter les terribles menaces que leur prolifération fait peser sur les peuples du monde entier. UN وإذا ما صدقت هذه النوايا، فستكون هذه خطوة هامة في دعم جهود المجتمع الدولي الرامية الى عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتجنيب شعوب العالم المخاطر الرهيبة لانتشارها.
    Ces élections organisées sous les auspices de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) constituent un jalon dans la mise en oeuvre de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine; elles marquent le début d'une nouvelle phase dans l'action menée par la communauté internationale pour ramener la stabilité en Bosnie-Herzégovine et dans le reste de la région. UN وتشكل هذه الانتخابات معلما هاما على طريق تنفيذ الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك، يؤذن ببدء مرحلة جديدة في جهود المجتمع الدولي ﻹعادة الاستقرار إلى البوسنة والهرسك وإلى المنطقة ككل.
    Il est également en train d'amender et de compléter sa législation interne et participera à l'action menée par la communauté internationale pour éliminer le terrorisme et édifier un monde pacifique et stable. UN واختتم كلامه قائلا إن حكومة بلده تقوم أيضاً بتعديل تشريعاتها المحلية وتكميلها، وستشارك في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى القضاء على الإرهاب وبناء عالم يسوده السلام والاستقرار.
    Le Secrétaire général espère qu'un traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale sera bientôt conclu et signé, et qu'il contribuera à l'action menée par la communauté internationale pour le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires. UN ويأمل الأمين العام في أن يتم في وقت مبكر إبرام وتوقيع معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، كمساهمة ملموسة في جهود المجتمع الدولي من أجل عدم انتشار الأسلحة النووية.
    , qui renforce le cadre général de l'action menée par la communauté internationale pour combattre efficacement le fléau du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, et rappelant les premier, deuxième et troisième examens biennaux de la Stratégie menés respectivement les 4 et 5 septembre 2008, le 8 septembre 2010, et les 28 et 29 juin 2012, et les débats auxquels ils ont donné lieu, UN ) والتي تعزز الإطار الشامل للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل التصدي بفعالية لآفة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وإذ تشير إلى الاستعراضات الأول والثاني والثالث من الاستعراضات التي تجري كل سنتين للاستراتيجية التي أجريت في 4 و 5 أيلول/سبتمبر 2008 و 8 أيلول/سبتمبر 2010 و 28 و 29 حزيران/يونيه 2012 على التوالي وإلى المناقشات التي عقدت في تلك المناسبات()،
    Ces missions ont été des éléments importants de l'action menée par la communauté internationale face à ces conflits; elles aident à informer le Conseil des initiatives que commandent ces différends et à envoyer un important signal aux parties belligérantes quant aux vives préoccupations de la communauté internationale. UN وكانت هذه البعثات عناصر هامة في استجابة المجتمع الدولي لهذه الصراعات. فهي تساعد على إطلاع المجلس على ضرورات إنهاء النزاعات وإرسال إشارة هامة إلى الأطراف المتنازعة بشأن قوة الانشغال الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus