"'action menée par le gouvernement" - Traduction Français en Arabe

    • الجهود التي تبذلها الحكومة
        
    • الجهود التي تبذلها حكومة
        
    • جهود الحكومة
        
    • عمل الحكومة
        
    • الجهود التي بذلتها الحكومة
        
    • للجهود التي تبذلها حكومة
        
    • بجهود حكومة
        
    • إلى الأعمال التي تقوم بها الحكومة
        
    • وإذ يثني على حكومة
        
    • للجهود التي تبذلها الحكومة
        
    L'action menée par le Gouvernement dans le domaine économique vise essentiellement à garantir le développement équitable de toutes les populations du Myanmar. UN تركز الجهود التي تبذلها الحكومة في القطاع الاقتصادي تركيزا أساسيا على ضمان نماء قطاعات الشعب في ميانمار بصورة متساوية.
    Le souci de l'égalité des sexes est au cœur de l'action menée par le Gouvernement pour améliorer les politiques, stratégies et programmes. UN لتعميم المنظور الجنساني أهمية محورية في الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين سياساتها واستراتيجياتها وبرامجها.
    L'Iran appuie en outre sans réserve l'action menée par le Gouvernement iraquien pour lutter contre les bandes de hors-la-loi dans le pays. UN وقد أيّدت إيران أيضا، بما لا يدع مجالا للشك، الجهود التي تبذلها حكومة العراق في مكافحة العصابات غير الشرعية في البلد.
    2. Demande à la Puissance administrante et aux organisations régionales et internationales compétentes de continuer à soutenir l'action menée par le Gouvernement du territoire en faveur du développement socio-économique de Sainte-Hélène. UN ٢ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية والدولية ذات الصلة أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لمعالجة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻹقليم.
    :: Appui à l'action menée par le Gouvernement pour orienter le développement économique et la création d'emplois par l'intermédiaire de groupes sectoriels UN :: دعم جهود الحكومة الرامية إلى تركيز التنمية الاقتصادية وإيجاد فرص العمل من خلال مجموعات التنمية الاقتصادية
    Le Haut Commissaire s'est rendu deux fois au Burundi pour appuyer l'action menée par le Gouvernement burundais, notamment aux fins de promouvoir le respect des droits de l'homme et contribuer par là à stabiliser la situation. UN وقام المفوض السامي بزيارة بوروندي مرتين لدعم عمل الحكومة وغيرها في تعزيز احترام حقوق اﻹنسان، وبالتالي اﻹسهام في استقرار الوضع.
    Évolution en 2013 : En dépit de l'action menée par le Gouvernement pour améliorer la situation socioéconomique du pays, la pauvreté généralisée, la pénurie de terres, l'insécurité alimentaire et le chômage élevé des jeunes ont continué de prévaloir. UN التطورات في عام 2013: رغم الجهود التي بذلتها الحكومة لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للبلد، ظل انتشار الفقر وندرة الأراضي وانعدام الأمن الغذائي وارتفاع معدل بطالة الشباب سائدا في بوروندي.
    Les membres du Conseil ont aussi exprimé leur soutien à l'action menée par le Gouvernement congolais pour démobiliser les groupes armés, décourager les nouvelles défections et arrêter et poursuivre les personnes accusées de violations des droits de l'homme. UN وأعربوا عن تأييدهم للجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لتسريح الجماعات المسلحة والردع عن حدوث المزيد من حالات الانشقاق واعتقال منتهكي حقوق الإنسان المزعومين وتقديمهم إلى العدالة.
    Nous apprécions l'action menée par le Gouvernement du Nicaragua pour renforcer la paix civile et la démocratie et assainir la situation socio-économique du pays. UN ونرحب بجهود حكومة نيكاراغوا لدعم السلام المدني وتحسين الحالة الاجتماعية - الاقتصادية في البلد.
    Elle soutiendra aussi l'action menée par le Gouvernement pour lutter contre la violence sexuelle et sexiste, notamment en aidant celui-ci à renforcer les capacités de la Police nationale dans ce domaine et à faire mieux connaître la législation en vigueur. UN وستدعم البعثة أيضا الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة العنف الجنسي والجنساني، بوسائل منها تعزيز قدرة الشرطة الوطنية في هذا المجال، والتوعية بالتشريعات القائمة المتعلقة بالعنف الجنسي.
    Le Bélarus a également pris note avec satisfaction de l'action menée par le Gouvernement pour réduire le niveau de pauvreté, aider les groupes les plus vulnérables, garantir l'éducation primaire universelle, lutter contre la traite des êtres humains et protéger les droits des femmes et des enfants. UN ولاحظت بيلاروس مع التقدير الجهود التي تبذلها الحكومة للحد من مستوى الفقر، وتقديم الدعم لأكثر الفئات ضعفاً، وكفالة التعليم الابتدائي للجميع، ومكافحة الاتجار بالبشر، وحماية حقوق النساء والأطفال.
    Afin d'assurer la simplicité du présent rapport et une meilleure compréhension de l'action menée par le Gouvernement pour donner suite aux questions mentionnées dans les recommandations, cellesci sont regroupées en 24 catégories, qui figurent à la section D du rapport. UN ولضمان البساطة لهذا التقرير، وفهم الجهود التي تبذلها الحكومة لمعالجة الشواغل المشار إليها في التوصيات بوجه أفضل، جمعت هذه التوصيات في 24 مجموعة على النحو الوارد في القسم دال من التقرير.
    Les manœuvres politiques et les luttes intestines nuisent à la cohésion et à la réalisation d'un consensus, y compris au sein de la coalition présidentielle majoritaire, ce qui complique singulièrement la recherche de l'appui nécessaire pour soutenir les programmes de réforme importants et souvent délicats, en particulier l'action menée par le Gouvernement pour consolider l'autorité de l'État. UN ويؤدي هذا بوضوح إلى تعقيد عملية بناء القواعد الشعبية اللازمة لدعم برامج الإصلاح الهامة، والحساسة في الغالب، ولا سيما الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل توطيد سلطة الدولة.
    Le Ministre des affaires étrangères a fait état des progrès accomplis en matière de croissance économique et de réduction de la pauvreté en Sierra Leone, ainsi que de l'action menée par le Gouvernement pour remédier aux principaux problèmes, notamment le chômage des jeunes. UN وبيّن وزير الخارجية التقدم المحرز في تحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر في سيراليون، وكذلك الجهود التي تبذلها الحكومة للتصدي للتحديات الرئيسية مثل بطالة الشباب.
    Notant l'action menée par le Gouvernement du territoire pour améliorer la gestion financière du secteur public, y compris pour accroître les recettes, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتعزيز الإدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة الإيرادات،
    3. Prie la Puissance administrante et les organisations régionales et internationales compétentes de continuer à soutenir l'action menée par le Gouvernement du territoire en faveur du développement socioéconomique de Sainte-Hélène; UN ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية والدولية ذات الصلة أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لمعالجة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻹقليم؛
    Notant également l'action menée par le Gouvernement du territoire pour renforcer la gestion financière du secteur public, y compris pour accroître les recettes, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لتعزيز اﻹدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة الدخل،
    Ce type de collaboration ne peut que renforcer l'action menée par le Gouvernement dans ce domaine. UN وهذا النوع من العمل التعاوني سيعزز جهود الحكومة في هذا المجال.
    62. Le Comité note avec préoccupation que, malgré l'action menée par le Gouvernement, certaines disparités subsistent en Islande entre les hommes et les femmes. UN 62- تلاحظ اللجنة مع القلق استمرار عدد من أوجه عدم المساواة بين الرجال والنساء في آيسلندا، على الرغم من جهود الحكومة.
    Le Chili a souligné les efforts faits pour mettre en œuvre des politiques publiques garantissant les droits économiques, sociaux et culturels, notamment l'action menée par le Gouvernement dans le domaine de l'éducation et de l'enseignement primaire. UN وسلطت شيلي الضوء على الجهود التي تبذلها ناميبيا لوضع سياسات عامة تكفل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما عمل الحكومة في مجال التعليم والتعليم الابتدائي.
    91. Dans l'ensemble, l'action menée par le Gouvernement pour réouvrir tous les établissements d'enseignement du troisième degré, construire des locaux nouveaux et améliorer les équipements anciens et promouvoir l'inscription des jeunes filles est d'excellent augure. UN 91- وبصفة عامة، تعتبر الجهود التي بذلتها الحكومة لفتح جميع معاهد التعليم العالي من جديد ولبناء مرافق تربوية جديدة وتحديث المرافق الموجودة، وتشجيع الإناث على الالتحاق بها، جهوداً مشجعة للغاية.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien à l'action menée par le Gouvernement congolais pour démobiliser les groupes armés, décourager de nouvelles défections et arrêter et poursuivre les personnes accusées de violations des droits de l'homme. UN وأعربوا عن تأييدهم للجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لتسريح الجماعات المسلحة وردع حدوث المزيد من حالات الانشقاق، واعتقال منتهكي حقوق الإنسان المزعومين وتقديمهم إلى العدالة.
    48. Compte tenu de la charge de travail qui pèse sur l'appareil judiciaire interne, le Représentant spécial se félicite de l'action menée par le Gouvernement rwandais pour examiner la possibilité de restructurer la procédure applicable aux affaires de génocide. UN ٨٤- وبالنظر الى العبء الواقع على عاتق النظام القضائي المحلي، يرحب الممثل الخاص بجهود حكومة رواندا في مجال بحث امكانية إعادة تنظيم اجراءات تجهيز قضايا الابادة الجماعية.
    L'enveloppe allouée à la Sierra Leone devrait être versée directement au Gouvernement, et non au bénéfice des activités de l'Organisation des Nations Unies, afin de renforcer la prise en main du processus par le pays lui-même et d'appuyer l'action menée par le Gouvernement. UN 87 - وأردف قائلا إنه ينبغي أن يقدم الغطاء المالي لسيراليون مباشرة إلى الحكومة وليس من أجل أنشطة الأمم المتحدة، بغية توطيد الملكية الوطنية للعملية وتقديم الدعم إلى الأعمال التي تقوم بها الحكومة.
    Saluant les grands progrès accomplis par la Somalie depuis un an et l'action menée par le Gouvernement fédéral somalien pour sécuriser et stabiliser le pays et l'encourageant à définir clairement un processus politique qui ouvre la voie à la mise en place d'une structure fédérale, comme le prévoit la Constitution provisoire somalienne, UN وإذ ينوه بالتقدم الكبير الذي أحرز في الصومال خلال العام الماضي، وإذ يثني على حكومة الصومال الاتحادية للجهود التي تبذلها في سبيل إحلال السلام والاستقرار في الصومال، وإذ يشجعها على وضع وتحديد عملية سياسية واضحة تهدف إلى إرساء هيكل اتحادي متسق مع دستور الصومال المؤقت،
    Exprimant son soutien à l'action menée par le Gouvernement libyen pour régler pacifiquement la question de l'interruption des exportations énergétiques et déclarant de nouveau que le contrôle de toutes les installations devrait revenir aux autorités compétentes, UN وإذ يعرب عن دعمه للجهود التي تبذلها الحكومة الليبية من أجل إيجاد حلٍّ بالوسائل السلمية لمشكلة تعطيل صادرات ليبيا من الطاقة، وإذ يكرر التأكيد على وجوب إعادة مقاليد جميع المنشآت إلى السلطات المختصة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus