"'action menée pour renforcer" - Traduction Français en Arabe

    • الجهود الرامية إلى تعزيز
        
    • التحرك نحو زيادة
        
    Elle a noté l'action menée pour renforcer l'état de droit. UN وأشارت إلى الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون.
    C'est l'Assemblée générale qui doit avoir le premier rôle dans la promotion et la coordination de l'action menée pour renforcer l'état de droit. UN وينبغي للجمعية العامة أن تؤدي دوراً قيادياً في تشجيع وتنسيق الجهود الرامية إلى تعزيز احترام سيادة القانون.
    L'Indonésie a déclaré qu'elle appuyait toute action menée pour renforcer les garanties visant à prévenir les erreurs judiciaires. UN وذكرت إندونيسيا أنها تدعم كل الجهود الرامية إلى تعزيز الضمانات التي تحول دون إساءة تطبيق أحكام العدالة.
    Se déclarant préoccupée par les tensions qui perdurent et les activités militaires qui se poursuivent dans certaines parties de la région méditerranéenne, qui entravent l'action menée pour renforcer la sécurité et la coopération dans la région, UN وإذ تعرب عن القلق من استمرار حالة التوتر والأنشطة العسكرية في أجزاء من منطقة البحر الأبيض المتوسط، الأمر الذي يعوق الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة،
    Le lancement à titre expérimental, fin 2006 et début 2007, de l'initiative " Unis dans l'action " dans huit pays a donné un relief particulier à l'action menée pour renforcer cette cohérence à l'échelle des pays. UN وقد استحدثت مبادرة " توحيد الأداء " ، التي أُطلقت في ثمانية بلدان رائدة في أواخر عام 2006 ومستهل عام 2007، بُعدا هاما في التحرك نحو زيادة الاتساق فيما بين منظمات الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Se déclarant préoccupée par la tension qui persiste et par la poursuite d'activités militaires dans certaines parties de la région de la Méditerranée, qui entravent l'action menée pour renforcer la sécurité et la coopération dans la région, UN وإذ تعرب عن القلق من استمرار حالة التوتر والأنشطة العسكرية في أجزاء من منطقة البحر الأبيض المتوسط، الأمر الذي يعوق الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة،
    Se déclarant préoccupée par la tension qui persiste et par la poursuite d'activités militaires dans certaines régions méditerranéennes, qui entravent l'action menée pour renforcer la sécurité et la coopération dans la région, UN وإذ تعرب عن القلق من استمرار حالة التوتر والأنشطة العسكرية في أجزاء من منطقة البحر الأبيض المتوسط، الأمر الذي يعوق الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة،
    Se déclarant préoccupée par la tension qui persiste et par la poursuite d'activités militaires dans certaines régions méditerranéennes, qui entravent l'action menée pour renforcer la sécurité et la coopération dans la région, UN وإذ تعرب عن القلق من استمرار حالة التوتر والأنشطة العسكرية في أجزاء من منطقة البحر الأبيض المتوسط، الأمر الذي يعوق الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة،
    Le Bureau de la fonction publique a facilité l'action menée pour renforcer la confiance du public dans les secteurs de la justice et de la sécurité. UN 29 - ويعمل مكتب الخدمات العامة على تيسير الجهود الرامية إلى تعزيز ثقة الجمهور في قطاعي العدالة والأمن.
    L'action menée pour renforcer la durabilité des transports et la mobilité devrait appuyer les plans d'application du Cadre décennal de programmation concernant les modes de consommation et de production durables. UN وينبغي أن تسهم الجهود الرامية إلى تعزيز النقل والتنقل المستدامين في تنفيذ الإطار العشري للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة.
    Compte tenu de la menace du terrorisme nucléaire, qui a été qualifiée d'imminente et d'extrême contre la sécurité mondiale, la République de Corée se joint à l'action menée pour renforcer la sûreté et la sécurité nucléaires à travers la coopération internationale. UN وبصفة خاصة، وبالنظر إلى التشديد على خطر الإرهاب النووي باعتباره أخطر التهديدات المحدقة بالأمن العالمي، تنضم جمهورية كوريا إلى الجهود الرامية إلى تعزيز الأمان والأمن النوويين من خلال التعاون الدولي.
    Se déclarant préoccupée par la tension qui persiste et par la poursuite d'activités militaires dans certaines régions méditerranéennes, qui entravent l'action menée pour renforcer la sécurité et la coopération dans la région, UN وإذ تعرب عن القلق من التوتر المستمر واستمرار الأنشطة العسكرية في أجزاء من منطقة البحر الأبيض المتوسط اللذين يعوقان الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة،
    Se déclarant préoccupée par la tension qui persiste et par la poursuite d'activités militaires dans certaines régions méditerranéennes, qui entravent l'action menée pour renforcer la sécurité et la coopération dans la région, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واستمرار الأنشطة العسكرية في أجزاء من منطقة البحر الأبيض المتوسط اللذين يعوقان الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة،
    Se déclarant préoccupée par la tension qui persiste et par la poursuite d'activités militaires dans certaines régions méditerranéennes, qui entravent l'action menée pour renforcer la sécurité et la coopération dans la région, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واستمرار الأنشطة العسكرية في أجزاء من منطقة البحر الأبيض المتوسط اللذين يعوقان الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة،
    Se déclarant préoccupée par la tension qui persiste et par la poursuite d'activités militaires dans certaines régions méditerranéennes, qui entravent l'action menée pour renforcer la sécurité et la coopération dans la région, UN وإذ تعرب عن القلق من التوتر المستمر واستمرار الأنشطة العسكرية في أجزاء من منطقة البحر الأبيض المتوسط اللذين يعوقان الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة،
    Notamment par l'intermédiaire des centres régionaux pour la paix et le désarmement, le Département aidera les États Membres à promouvoir des approches régionales en matière de désarmement et de sécurité, et il participera à l'action menée pour renforcer les compétences des États Membres, notamment des pays en développement, en matière de désarmement. UN وستساعد الإدارة أيضا الدول الأعضاء على النهوض بنهج إقليمية إزاء نزع السلاح والأمن عن طريق سبل منها المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح، وستساعد أيضا في الجهود الرامية إلى تعزيز الخبرة الفنية للدول الأعضاء في مجال نزع السلاح، وخاصة البلدان النامية.
    Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption du Plan national de prévention et d'élimination de la violence dans la famille, ainsi que l'action menée pour renforcer le Bureau de la coordination nationale pour la prévention de la violence dans la famille et à l'égard des femmes. UN 282 - وترحب اللجنة كذلك باعتماد الخطة الوطنية لمنع العنف المنزلي والقضاء عليه فضلا عن الجهود الرامية إلى تعزيز مكتب التنسيق الوطني لمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    Il est de plus en plus largement admis que l'action menée pour renforcer la participation des femmes aux négociations de paix doit être complétée par des mesures luttant systématiquement contre les inégalités entre les sexes dans tous les aspects des processus de paix. UN 25 - وثمة تسليم متزايد بضرورة تكملة الجهود الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة في مفاوضات السلام بخطوات تهدف إلى إيلاء اهتمام منتظم للمسائل الجنسانية في جميع جوانب عمليات السلام.
    Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption du Plan national de prévention et d'élimination de la violence dans la famille, ainsi que l'action menée pour renforcer le Bureau de la coordination nationale pour la prévention de la violence dans la famille et à l'égard des femmes. UN 6 - وترحب اللجنة كذلك باعتماد الخطة الوطنية لمنع العنف المنزلي والقضاء عليه فضلا عن الجهود الرامية إلى تعزيز مكتب التنسيق الوطني لمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    Investir dans des mécanismes locaux et nationaux de règlement des différends permettrait d'appuyer l'action menée pour renforcer l'état de droit et les institutions chargées d'assurer la sécurité, comme cela se fait actuellement dans certaines missions de consolidation de la paix. UN ويمكن أن تكمَّل الجهود الرامية إلى تعزيز مؤسسات سيادة القانون ومؤسسات القطاع الأمني باستثمار مواز في الآليات المحلية والوطنية المعنية بتسوية المنازعات، مثلما يجري الآن في بعض بعثات بناء السلام().
    Le lancement à titre expérimental, fin 2006 et début 2007, de l'initiative < < Unis dans l'action > > dans huit pays a donné un relief particulier à l'action menée pour renforcer cette cohérence à l'échelon des pays. UN وقد أدخلت مبادرة " توحيد الأداء " التي أطلقت في ثمانية بلدان رائدة في أواخر عام 2006 وبواكير عام 2007، بعدا هاما في التحرك نحو زيادة الاتساق فيما بين منظمات الأمم المتحدة على المستوي القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus