"'action militaire" - Traduction Français en Arabe

    • العمل العسكري
        
    • بعمل عسكري
        
    • الأعمال العسكرية
        
    • الجهود العسكرية
        
    • بالعمليات العسكرية
        
    • عمليات عسكرية
        
    • العملية العسكرية
        
    • بالعمل العسكري
        
    • الوسائل العسكرية
        
    • بإجراءات عسكرية
        
    • للأعمال العسكرية
        
    • عسكري من
        
    • والعمل العسكري
        
    La détérioration dramatique de la situation sur le terrain et l'absence de réalisme à la table des négociations ont rendu une action militaire inévitable. UN وتسبب التطور المأساوي للحالة على أرض الواقع وعدم الواقعية في طاولة المفاوضات في أن يصبح خيار العمل العسكري لا مفر منه.
    Les tirs de roquettes du Hamas contre Israël doivent cesser sans conditions et l'action militaire israélienne doit prendre fin. UN ولا بد من وقف غير مشروط لإطلاق الصواريخ بواسطة حماس على إسرائيل ومن إنهاء العمل العسكري الإسرائيلي.
    Aucune entité n'est mieux placée que le Conseil de sécurité de l'ONU pour autoriser une action militaire visant à protéger les innocents. UN وما من كيان أنسب من مجلس الأمن للإذن بعمل عسكري لحماية الأبرياء.
    Cet instrument ne doit toutefois pas s'appliquer à l'action militaire des États, déjà assujettis à des régimes juridiques internationaux totalement différents. UN على أنه لا ينبغي تطبيق هذا الصك على الأعمال العسكرية للدول التي تحكمها نظم قانونية دولية مختلفة كل الاختلاف.
    Je suis sûr que cette coordination progressive et globale continuera d'intégrer l'action militaire en mer et les mesures préventives concrètes sur terre. UN وأنا على ثقة بأن هذه الجهود التدريجية والشاملة المبذولة في مجال التنسيق ستكفل استمرار بذل الجهود العسكرية في البحر جنباً إلى جنب مع اتخاذ تدابير وقائية ملموسة على الأرض.
    Il renvoie au paragraphe 115 du présent rapport où sont définies les zones ayant fait l'objet d'opérations militaires et d'une menace d'action militaire, et conclut que les dépenses engagées pour évacuer des employés d'Iraq et du Koweït entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991 ouvrent en principe droit à indemnisation. UN ويشير الفريق إلى تحديده للمناطق الخاضعة للعمليات العسكرية وإلى التهديد بالعمليات العسكرية المبين في الفقرة 115 أعلاه ويخلص إلى أن تكاليف إجلاء الموظفين من العراق والكويت في الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991 قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    . Le Comité a constaté au chapitre III que des opérations militaires et des menaces d'action militaire avaient été dirigées contre Israël : il reste à déterminer les dates exactes de ces événements. UN وقد وجد الفريق، في الفصل الثالث، أن عمليات عسكرية وتهديدات بأعمال عسكرية قد وُجهت ضد إسرائيل؛ ولا يزال يتعين أن تحدد بالضبط التواريخ التي وقعت فيها تلك الأحداث.
    Les tirs de roquette du Hamas sur Israël doivent cesser sans condition, et l'action militaire israélienne doit prendre fin. UN كما يجب أن يتوقف إطلاق صواريخ حماس على إسرائيل دون شروط، ويجب أن يتوقف العمل العسكري الإسرائيلي.
    Que l'on me comprenne bien : je ne préconise pas le recours à l'action militaire sous n'importe quel prétexte. UN واسمحوا لي بأن أكون واضحا في هذه النقطة: إنني لا أدعو إلى اللجوء إلى العمل العسكري ﻷوهى اﻷسباب.
    Israël n'a utilisé l'action militaire qu'en dernier recours. UN ولم تستخدم اسرائيل العمل العسكري إلا كملجأ أخير.
    Le fait même que les changements favorables aient eu lieu sous le couvert d'une action militaire peut susciter des questions quant à l'avenir. UN فكون أن التغيـــرات الايجابيـــة قد تمت من خلال العمل العسكري أمر يثير التساؤلات بشأن المستقبل.
    Par ailleurs, le fait que (comme l'a indiqué le requérant) l'itinéraire prévu longeait la côte israélienne ne suffit pas à établir la réalité d'une menace crédible et sérieuse d'action militaire au sens du paragraphe 21 de la décision 7. UN يضاف إلى ذلك أن ما ذكره صاحب المطالبة من أن خط السير المقترح لهذه الرحلات قريب من الساحل الإسرائيلي هو أمر لا يكفي لإثبات وجود تهديد معقول وجدي بالقيام بعمل عسكري ضمن معنى الفقرة 21 من المقرر 7.
    (*action militaire décidée avant une déclaration de guerre) Open Subtitles يقصد بها القيام بعمل عسكري دون إعلان رسمي للحرب
    Il devient de plus en plus évident que leur accord sur la tenue de pourparlers avec la République populaire démocratique de Corée au sujet des mesures à prendre simultanément et l'annonce d'une déclaration commune n'étaient qu'un subterfuge pour justifier l'action militaire. UN ويتضح على نحو متزايد أن موافقتها على إجراء محادثات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وعلى اتخاذ خطوات متزامنة، فضلا عن الاعلان عن البيان المشترك، لم تكن إلا حيلة مخادعة لتبرير القيام بعمل عسكري.
    L'action militaire a été préférée aux moyens pacifiques. UN وفُضِّلت الأعمال العسكرية على الوسائل السلمية.
    Les Forces nouvelles ont nié toute implication dans l'attaque et affirmé que celle-ci avait été orchestrée dans le cadre d'une campagne visant à les discréditer et à justifier une action militaire des FANCI. UN وقد أنكرت القوات الجديدة أن لها أي دور في الهجوم وادعت بأن هذا الهجوم شن كجزء من حملة لإفقادها المصداقية وتبرير الأعمال العسكرية التي يقوم بها الجيش الوطني الإيفواري.
    Pour réussir la transition vers la souveraineté, il faut également concilier l'action militaire et l'action civile. UN 56 - كما أن تحقيق الانتقال إلى السيادة يتطلب التوازن بين الجهود العسكرية والسياسية.
    Il renvoie au paragraphe 143 du présent rapport où sont définies les zones ayant fait l'objet d'opérations militaires et d'une menace d'action militaire, et conclut que les dépenses engagées pour évacuer des employés d'Al Kobar (Arabie saoudite) entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991 peuvent en principe donner lieu à indemnisation. UN ويشير الفريق إلى تحديده للمناطق الخاضعة للعمليات العسكرية والتهديد بالعمليات العسكرية الوارد في الفقرة 143 أعلاه ويخلص إلى أن تكاليف إجلاء الموظفين من الخبر بالمملكة العربية السعودية في الفترة ما بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991 قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    En outre, la Jordanie n'a pas fourni la preuve que son territoire avait été le cadre d'opérations militaires ou sous la menace d'une action militaire de la part de l'Iraq. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم الأردن أي أدلة على أن أراضيه كانت موضع عمليات عسكرية أو التهديد بعمليات عسكرية من العراق.
    L'action militaire salvadorienne avait démarré la veille sous la forme d'une opération antiguérilla. UN وكانت العملية العسكرية السلفادورية قد بدأت في اليوم السابق كعملية مضادة لرجال حرب العصابات.
    En conséquence, nous devons intensifier notre lutte contre ce mal - une lutte qui ne peut être remportée par le seul recours à une action militaire et au travail de la police. UN كل هذا يعني أنه ينبغي لنا أن نكثف مناهضة ذلك الشر، وهي مناهضة لا يمكن كسبها بالعمل العسكري والشرطي فحسب.
    Par contre, le recours à l'action militaire ne manquerait pas d'entraîner des mesures négatives de la part de la communauté internationale. UN وبالعكس، فإن استخدام الوسائل العسكرية لابد أن يتسبب في اتخاذ تدابير سلبية من جانب المجتمع الدولي.
    Aucune mention n'a été faite dans le rapport des actes de terrorisme perpétrés contre son pays, ni de l'assassinat de scientifiques iraniens ou des menaces quotidiennes d'action militaire émanant des États-Unis et d'Israël. UN ولم يتناول التقرير أعمال الإرهاب المرتكبة ضد بلدها، واغتيال العلماء الإيرانيين أو التهديدات اليومية بالقيام بإجراءات عسكرية من جانب الولايات المتحدة وإسرائيل.
    Nous sommes profondément consternés par la perte de civils à l'école des Nations Unies située à Jabaliya, résultant de l'action militaire israélienne. UN ومن دواعي قلقنا الشديد فقدان أرواح المدنيين في مدرسة الأمم المتحدة في جباليا نتيجة للأعمال العسكرية الإسرائيلية.
    Les États Membres devraient s'abstenir de toute action militaire susceptible d'attiser les tensions et de conduire au déclenchement d'une guerre. UN ويجب أن تحجم الدول اﻷعضاء عن أي إجراء عسكري من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم التوترات ويمكن أن يؤدي إلى اندلاع الحرب.
    La civilisation, cependant, peut choisir : sauver son âme en aidant les civils, en utilisant autant de ressources qu'elle peut pour frapper le terrorisme avec une force légitime et grâce à une action militaire UN ولكن الحضارة تملك خيارا، هو أن تنقذ روحها بمد يـد العون للمدنيين، واستعمال أكبر عدد من الموارد المتاحة لها في ضرب الإرهاب بالقوة والعمل العسكري المشروعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus