"'action pénale" - Traduction Français en Arabe

    • الإجراءات الجنائية
        
    • الدعاوى الجنائية
        
    • الدعوى الجنائية
        
    • تدابير العدالة الجنائية
        
    • إجراءات جنائية
        
    • قضية جنائية
        
    • لإقامة دعوى جنائية
        
    • مقاضاته
        
    • الجنائية المرفوعة
        
    • الإجراء الجنائي
        
    • من تقديم شكوى رسمية للملاحقة القضائية
        
    • المتابعة الجنائية
        
    Il faut préciser le délai de prescription pour l'action pénale et pour la peine; UN ويجب أن تتعلق المعلومات بقانون التقادم فيما يخص الإجراءات الجنائية والجزاءات الجنائية؛
    L'article 23 du Code de procédure pénale de 2004 définit les modalités et les conditions d'ouverture d'une action pénale. UN وقد بين قانون الإجراءات الجنائية رقم 23 لسنة 2004 طرق إقامة الدعوى الجنائية وشروطها، كما وفر للمتقاضي كافة الضمانات القانونية.
    L'action pénale a été suspendue dans d'autres affaires car les personnes poursuivies étaient devenues des témoins. UN وأسقطت الدعاوى الجنائية في الحالات الأخرى على إثر مثول الأشخاص الملاحقين كشهود.
    L'action pénale a été suspendue dans d'autres affaires car les personnes poursuivies étaient devenues des témoins. UN وأسقطت الدعاوى الجنائية في الحالات الأخرى بعد قبول الأشخاص الملاحقين الإدلاء بشهادتهم.
    Dans une affaire, il avait été considéré que l'action pénale engagée contre un particulier pour prosélytisme constituait une violation des libertés religieuses. UN ففي إحدى القضايا، استُنتج أن الدعوى الجنائية التي رُفعت ضد طرف خاص بتهمة الهداية كانت تمثل انتهاكا للحريات الدينية.
    Renforcement de l'action pénale menée contre la traite des êtres humains au Burundi (BDIT42) UN تعزيز تدابير العدالة الجنائية لمكافحة الاتجار بالبشر في بوروندي (BDIT42)
    L'État partie ne s'est pas montré disposé à intenter une action pénale. UN ولم تُبد الدولة الطرف أي استعداد للبدء باتخاذ إجراءات جنائية.
    2.2 Le 17 octobre 1994, le bureau du Procureur interdistricts de Presnensk a engagé une action pénale concernant l'explosion. UN 2-2 وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 1994، فتح مكتب المدعي العام المشترك لبريسنينسك ملف قضية جنائية بخصوص الانفجار.
    Il entendait par cette plainte mettre en mouvement l'action pénale afin de déterminer les auteurs des menaces ainsi que d'obtenir la protection voulue. UN والغرض من هذه الشكوى هو تعجيل الإجراءات الجنائية لتحديد هوية الذين وجهوا هذه التهديدات ولتأمين الحماية اللازمة لـه.
    Ce séminaire sera l'occasion pour les participants d'étudier le financement du terrorisme de manière approfondie, sous l'angle du déclenchement de l'action pénale suite à l'échange de renseignements. UN وستتيح هذه الحلقة فرصة المشاركة في حلقة عمل تنظر على نحو متعمـق في تمويل الإرهاب مع التركيز بوجه خاص على الشروع في اتخاذ الإجراءات الجنائية بناء على تبادل المعلومات الاستخبارية.
    D'autre part, laisser une marge de manœuvre aux États aurait des implications légales, par exemple en matière de prescription de l'action pénale. UN ثم إن ترك هامش تحرّك للدول ستكون لـه آثار قانونية، مثلاً في مجال تقادم الإجراءات الجنائية.
    Les tentatives de réduction du nombre de condamnations à des peines de prison qui ont le mieux réussi sont celles qui se sont attaquées au problème à toutes les étapes de l'action pénale. UN وقد عالجت أكثر المحاولات نجاحا لخفض عدد حالات الإدخال في الحبس المشكلة في جميع مراحل الإجراءات الجنائية.
    La législation néerlandaise prévoit également la possibilité pour les parties lésées de demander réparation dans le cadre de l'action pénale. UN وتجيز التشريعات الهولندية أيضاً إدراج مطالبة من الأطراف المتضرِّرة بالتعويض عن الأضرار ضمن الإجراءات الجنائية.
    ii) Attributions et pouvoirs des autorités responsables de l'exercice de l'action pénale et de l'application des lois UN ' 2` الصلاحيات والسلطات المخولة للهيئات المسؤولة عن تحريك الدعاوى الجنائية وتطبيق القانون
    Il communique aux procureurs et aux juges, aux fins de l'action pénale, les éléments obtenus dans le cadre de ses enquêtes. UN وله أن يحيل إلى المدعين والقضاة أي أدلة يجمعها بغرض رفع الدعاوى الجنائية ذات الصلة.
    Il s'ensuit que la prescription ordinaire de l'action pénale a été acquise entre août et octobre 2006. UN وبناء عليه، فإن رفع الدعوى الجنائية كان مستبعداً بتقادم عادي ابتداء من آب/أغسطس - تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Renforcement de l'action pénale menée contre la traite des êtres humains en République démocratique populaire lao (LAOX26) UN تعزيز تدابير العدالة الجنائية لمكافحة الاتجار بالبشر في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية (LAOX26)
    La procédure engagée contre ces étudiants par le Procureur chargé de la sécurité de l'État (Niyabat Amn Addawla Al Ôlya) a débouché sur une action pénale. UN وكانت الدعوى التي رفعتها نيابة أمن الدولة قد أنشأت إجراءات جنائية.
    Le dossier est ensuite présenté aux services du procureur pour examen et donnera lieu, si les faits sont confirmés, à une action pénale. UN ويقدم الملف من ثم إلى دوائر النيابة للنظر فيه ويفسح المجال لإقامة دعوى جنائية إذا ثبتت الوقائع.
    L'État partie sur le territoire duquel se trouve l'auteur présumé de l'infraction, s'il n'extrade pas ce dernier, soumet l'affaire, sans aucune exception et sans retard injustifié, à ses autorités compétentes pour l'exercice de l'action pénale, selon une procédure conforme à la législation de cet État. UN على كل دولة طرف يكون المنسوب إليه ارتكاب الجريمة موجودا في إقليمها، إذا لم تعمد إلى تسليمه، أن تقوم، دون أي استثناء كان ودون أي تأخير لا مبرر له، بتقديم قضيته إلى سلطاتها المختصة بغرض مقاضاته عن طريق دعوى ترفع وفقا لقوانين تلك الدولة.
    Elle ajoute que quoi qu'il en soit, son anonymat n'a pas empêché que l'action pénale engagée se poursuive. UN وتضيف قائلة إن عدم الكشف عن هويتها لم يمنع على أي حال الدولة الطرف من مواصلة الدعوى الجنائية المرفوعة عليها.
    Cette protection est mise en oeuvre in primis en vertu d'une action pénale instituée par le juge. UN وتطبق هذه الحماية في المقام الأول بمقتضى الإجراء الجنائي الذي يقرّه القاضي.
    Il faisait valoir dans sa requête que le juge instructeur, en violation de l'article 255 du Code de procédure pénale, n'avait pas fourni le nom des policiers en civil aux parties, lesquelles n'avaient donc pas pu reprendre l'action pénale à leur compte. UN وتنص اللائحة على أن قاضي التحقيق، انتهاكاً للمادة 255 من قانون الإجراءات الجنائية، لم يقدم للأطراف أسماء أفراد الشرطة الذين كانوا يرتدون زياً مدنياً، وتبعاً لذلك، لم يتمكن الممثل من تقديم شكوى رسمية للملاحقة القضائية في هذه القضية.
    La prescription de l'action pénale est acquise au plus tard lorsqu'une période égale à deux fois le délai de prescription a expiré depuis que ce délai à commencé à courir. UN وعلى أبعد تقدير، تسقط المتابعة الجنائية بالتقادم عندما ينقضي أجل التقادم منذ بدأ أول مرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus