"'action visant à" - Traduction Français en Arabe

    • الجهود الرامية إلى
        
    • الجهود المبذولة من أجل
        
    • للجهود الرامية إلى
        
    • عملها الرامية إلى
        
    • الإجراءات الرامية إلى
        
    • أعمال تهدف الى
        
    • عمل تستهدف
        
    • عمل لتعميم
        
    action visant à réduire les incidences de la demande de drogues illicites sur la criminalité organisée UN الجهود الرامية إلى تقليل أثر الطلب غير المشروع على المخدرات في الجريمة المنظمة
    action visant à mettre un terme à l'impunité UN الجهود الرامية إلى وضع حد للإفلات من العقاب
    Tout le monde devrait bien comprendre que toute action visant à ôter de sa légitimité à Israël se heurtera à l'opposition inébranlable des États-Unis. UN وينبغي أن يكون واضحاً للكافة أن الجهود الرامية إلى النيل من شرعية إسرائيل ستواجه بمعارضة لا تتزعزع من جانب الولايات المتحدة.
    La Turquie et la République turque de Chypre-Nord appuient l'action visant à trouver une solution globale pour l'île. UN إن تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص تؤيدان الجهود المبذولة من أجل الوصول إلى تسوية شاملة بشأن تلك الجزيرة.
    Une autre délégation a été d'avis que le FNUAP devrait privilégier l'action visant à développer davantage la notion de droits génésiques et à la rendre opérationnelle. UN وأوصى وفد آخر بأن يولي الصندوق أولوية للجهود الرامية إلى زيادة تطوير مفهوم حقوق اﻹنجاب وأن يجعلها قابلة للتنفيذ.
    Il a encouragé le Cambodge à incorporer les recommandations issues de l'EPU dans son plan d'action visant à éliminer les pires formes de travail des enfants. UN وشجّعت كمبوديا على إدراج توصيات الاستعراض الدوري الشامل في خطة عملها الرامية إلى مكافحة أسوأ أشكال عمالة الأطفال.
    L'action visant à promouvoir une culture de paix représente une partie importante de l'interaction entre toutes les cultures et toutes les civilisations. UN إن الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام تمثل جزءا هاما من التفاعل فيما بين الثقافات والحضارات.
    L'effort dans ce sens s'est doublé d'une action visant à mieux adapter les programmes scolaires aux besoins des élèves. UN واقترنت الجهود الرامية إلى الحد من معدلات التسرب بدافع جعل المناهج الدراسية أكثر استجابة لاحتياجات الطلاب.
    Il est donc essentiel que l'action visant à améliorer la sécurité de la navigation soit axée sur l'amélioration des activités d'application et de répression de l'État du pavillon. UN ومن ثم، فإن من الجوهري أن تركز الجهود الرامية إلى تحسين سلامة الملاحة على تعزيز التنفيذ والإنفاذ من قبل دول العَلَم.
    La culture et les sociétés autochtones doivent être au cour de toute action visant à promouvoir l'insertion sociale UN ويتعين أن تكون الثقافات والمجتمعات اﻷصلية في محور جميع الجهود الرامية إلى تعزيز الاندماج الاجتماعي.
    action visant à réduire les incidences de la demande de drogues illicites sur la criminalité organisée: projet de résolution révisé UN الجهود الرامية إلى تقليل أثر الطلب غير المشروع في الجريمة المنظمة: مشروع قرار منقح
    Des stratégies tendant à promouvoir la collecte de fonds uniquement auprès d'un groupe sélectionné de gouvernements risquent de contrecarrer l'action visant à encourager d'autres gouvernements à contribuer à élargir la base financière. UN فالاستراتيجيات التي تجنح إلى توجيه عملية جمع الأموال نحو مجموعة مختارة من الحكومات فقط قد تحد من الجهود الرامية إلى تشجيع الحكومات الأخرى على المشاركة في توسيع نطاق قاعدة الدعم المالي.
    Israël soutient activement l'action visant à renforcer la protection physique des matières nucléaires dans le cadre de la Convention et s'associe à ces efforts. UN وتؤيد إسرائيل وتشارك بشكل فاعل في الجهود الرامية إلى تعزيز الحماية المادية للمواد النووية في إطار الاتفاقية.
    L'action visant à mettre un terme à la violence à l'égard des femmes constitue un enjeu majeur pour l'humanité toute entière. UN وإن في الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة مصلحةً كبرى للبشرية كلها.
    Cette action visant à faciliter la tenue du Registre se poursuit. UN وما زالت هذه الجهود الرامية إلى تيسير التقدم المطرد للسجل جارية.
    L'Opération s'est en outre attachée à appuyer l'action visant à favoriser le dialogue et la réconciliation entre les communautés dans l'ouest du pays. UN وتم التركيز أيضا على دعم الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار والمصالحة بين المجتمعات المحلية في غرب البلد.
    L'action visant à appliquer le principe de responsabilité ne doit pas être sélective ni politiquement motivée. UN ويجب أن تكون الجهود الرامية إلى ضمان المساءلة بعيدة عن الانتقائية والدوافع السياسية.
    iii) En renforçant l'action visant à élargir l'accès à la justice pour tous; UN ' 3` تعزيز الجهود الرامية إلى توسيع نطاق إمكانية اللجوء إلى القضاء من قبل الجميع؛
    :: Faire de la protection des enfants une préoccupation prioritaire dans les processus de paix, les opérations de paix et dans toute action visant à la consolidation de la paix, à l'apaisement et à la reconstruction après les conflits. UN :: جعل حماية الأطفال ورفاههم شاغلا رئيسيا في عمليات إحلال السلام، وعمليات حفظ السلام، وفي جميع الجهود المبذولة من أجل توطيد السلام، والإنعاش وإعادة البناء بعد الصراع.
    Une autre délégation a été d'avis que le FNUAP devrait privilégier l'action visant à développer davantage la notion de droits génésiques et à la rendre opérationnelle. UN وأوصى وفد آخر بأن يولي الصندوق أولوية للجهود الرامية إلى زيادة تطوير مفهوم حقوق اﻹنجاب وأن يجعلها قابلة للتنفيذ.
    Elle lui a recommandé de poursuivre les plans d'action visant à protéger les droits de l'enfant et de la famille. UN وأوصت المملكة العربية السعودية بمتابعة خطط عملها الرامية إلى حماية حقوق الطفل والأسرة.
    C. Guatemala action visant à prévenir la disparition UN الإجراءات الرامية إلى منع ممارسات الاختفاء والمعاقبة عليها
    En collaboration avec le Centre canadien de recherche pour le développement international, la CEA a élaboré un plan d'action visant à instaurer dans certains pays africains les conditions générales, réglementaires, juridiques et autres propres à stimuler l'investissement privé dans le commerce électronique; UN وقد وضعت الإيكا، بالتعاون مع المركز الدولي للبحوث الانمائية الكندي، خطة أعمال تهدف الى تأمين ظروف سياساتية ورقابية وقانونية وغيرها من الظروف المؤاتية في بلدان افريقية مختارة لحفز استثمار القطاع الخاص في التجارة الالكترونية؛
    Des discussions ont été amorcées sur un plan d'action visant à inciter les parties à aller de l'avant et à les aider à s'acquitter de leurs obligations. UN وجرى الشروع في مناقشة لوضع خطة عمل تستهدف مضى الأطراف قدما، ومساعدتهم على الوفاء بالتزاماتهم.
    L'un des principaux points à son ordre du jour était l'élaboration d'un projet de stratégie et de plan d'action visant à intégrer les dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées dans les activités du système des Nations Unies. UN وكان من أهم المبادرات العمل على وضع مشروع لاستراتيجية وخطة عمل لتعميم اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع أعمال منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus