L'activité judiciaire est restée intense au cours de la période considérée. | UN | ظلت الأنشطة القضائية مكثفة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Je voudrais, comme le veut la tradition, passer en revue l'activité judiciaire de la Cour pendant l'année écoulée. | UN | وكما جرى العرف، أود أن أتحول إلى تقديم لمحة عامة بشأن الأنشطة القضائية لمحكمة العدل الدولية خلال العام المنقضي. |
L'activité judiciaire est restée intense au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie pendant la période considérée. | UN | ظلت الأنشطة القضائية للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة مكثفة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il a pour mission d'appuyer l'activité judiciaire des membres de la Cour et les activités diverses du Greffe, en mettant à leur disposition des outils informatiques appropriés performants. | UN | ومهمتها هي دعم العمل القضائي لأعضاء المحكمة وشتى أنشطة قلم المحكمة بتوفير موارد تكنولوجيا المعلومات الملائمة والفعالة. |
Il a pour mission d'appuyer l'activité judiciaire des membres de la Cour et les activités diverses du Greffe, en mettant à leur disposition des outils informatiques appropriés performants. | UN | ومهمتها هي دعم العمل القضائي لأعضاء المحكمة وشتى أنشطة قلم المحكمة بتوفير موارد تكنولوجيا المعلومات الملائمة والفعالة. |
L'activité judiciaire du Tribunal est restée très intense. | UN | وبقي النشاط القضائي للمحكمة على مستوى شديد الارتفاع. |
L'activité judiciaire de la Cour a atteint un nouveau sommet avec l'ouverture d'un troisième procès. | UN | وبلغت الأنشطة القضائية للمحكمة مستوى جديدا بشروعها في محاكمة ثالثة. |
L'activité judiciaire est restée intense au cours de la période considérée. | UN | ظلت الأنشطة القضائية مكثفة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'activité judiciaire est restée intense au cours de la période considérée. | UN | وبقيت الأنشطة القضائية كثيفة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'annexe II au présent rapport donne un aperçu de l'activité judiciaire menée durant l'exercice biennal 2012-2013. | UN | وترد في المرفق الثاني من هذا التقرير لمحة عامة عن الأنشطة القضائية خلال فترة السنتين 2012-2013. |
Le ralentissement de l'activité judiciaire et la destruction ou l'absence de certificats de propriété, de naissance, de mariage et de décès ont réduit la protection juridique offerte aux victimes du tremblement de terre. | UN | وأدى انخفاض الأنشطة القضائية وتلف سجلات الملكية والمواليد والزواج والوفيات أو عدم وجودها إلى تقويض إمكانيات الحماية القانونية لضحايا الزلزال. |
Pendant la période considérée, l'activité judiciaire est restée intense, le Tribunal devant achever, au plus tard à la fin 2012, la quasi-totalité des procès. | UN | ظلت الأنشطة القضائية مكثفة خلال الفترة المشمولة بالتقرير مع سير المحكمة باتجاه الانتهاء من جميع المحاكمات المتبقية تقريبا بحلول نهاية عام 2012. |
Le 9 décembre, le Procureur de la Cour pénale internationale, Luis Moreno Ocampo, a rendu compte au Conseil de l'activité judiciaire concernant le Darfour. | UN | في 9 كانون الأول/ديسمبر، أطلع المدعى العام بالمحكمة الجنائية الدولية، لويس مورينو أوكامبو، المجلس على تطورات الأنشطة القضائية ذات الصلة بدارفور. |
k) Organisations non gouvernementales : réponse favorable à quelques-unes des très nombreuses demandes de participation d'orateurs à des séminaires, conférences et colloques sur tous les aspects de l'activité judiciaire; | UN | (ك) المنظمات غير الحكومية: لما يتيسر من الأعداد الكبيرة من الطلبات التي ترد بشأن توفير متحدثين والمشاركة في الحلقات الدراسية والمؤتمرات والندوات حول الأنشطة القضائية بجميع جوانبها؛ |
Ils contrôlent en effet l'activité judiciaire des tribunaux de district (municipaux) et des tribunaux interdistricts (article 30 de la loi sur les tribunaux). | UN | وتشرف على الأنشطة القضائية لمحاكم الولايات (والمحاكم البلدية) والمحاكم المشتركة بين الولايات (المادة 30 من قانون المحاكم). |
a) Division d'Arusha : une diminution de 2 835 100 dollars, qui s'explique par le fait que l'activité judiciaire a été moins importante que prévu, une des raisons en étant que les procès de deux accusés en fuite n'ont pas eu lieu. | UN | (أ) فرع أروشا: نقصان قدره 100 835 2 دولار نتيجة لتدني مستوى الأنشطة القضائية عما كان متوقعا خلال فترة السنتين، لسبب يرجع جزئيا إلى عدم محاكمة متهمَيْن هاربين. |
L'essentiel du travail du Tribunal international du droit de la mer se rapporte à l'activité judiciaire du Tribunal. | UN | ويركِّز أهم جزء من أنشطة المحكمة الدولية لقانون البحار على العمل القضائي للمحكمة. |
À cet égard, il convient de tenir dûment compte de l'activité judiciaire du Tribunal. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء المراعاة الواجبة لحجم العمل القضائي الذي تضطلع به المحكمة. |
Comme lors des exercices précédents, les Chambres présentent au quatrième trimestre de la première année des prévisions révisées pour la deuxième année compte tenu du programme d'activité judiciaire et des besoins actualisés. | UN | ووفقا للممارسة السابقة، تقدم الدوائر تقديرات منقحة للسنة الثانية من فترة السنتين خلال الربع الأخير من السنة الأولى، تراعي فيها برنامج العمل القضائي والاحتياجات وفقا لآخر المستجدات. |
Presque huit ans se sont écoulés depuis lors, mais l'activité judiciaire a en l'espèce été minimale et on ne sait trop quand le tribunal rendra sa décision. | UN | وبالرغم من انقضاء قرابة ثماني سنوات منذ تقديم هذا الالتماس، كان النشاط القضائي إزاء هذه القضية محدودا للغاية، وليس من الواضح متى ستتخذ المحكمة قرارها. |
La Haute Cour d'arbitrage de la République kirghize supervise l'activité judiciaire des tribunaux d'arbitrage de district et du tribunal d'arbitrage de Bichkek. | UN | وتشرف محكمة التحكيم العالية لجمهورية قيرغيزستان على النشاط القضائي لمحاكم التحكيم في الأوبلاست ومدينة بيشكيك. |