activités non classées par domaine : classifications économiques et sociales internationales | UN | الأنشطة غير المصنفة حسب المجال: التصنيفات الاقتصادية والاجتماعية الدولية |
activités non classées par domaine : classifications économiques et sociales internationales | UN | الأنشطة غير المصنفة حسب المجال: التصنيفات الاقتصادية والاجتماعية الدولية |
activités non classées par domaine : classifications économiques et sociales internationales | UN | الأنشطة غير المصنفة حسب المجال: التصنيفات الاقتصادية والاجتماعية الدولية |
Le rapport montre aussi l'absence de procès équitable et considère qu'il est inacceptable de maintenir en détention ou de condamner quelqu'un uniquement à cause de ses opinions politiques ou d'activités non violentes. | UN | ويؤكد التقرير كذلك عدم وجود محاكمات عادلة، ويعتبر أن من غير المقبول مواصلة احتجاز أي شخص أو إدانته بالاستناد فقط إلى معتقداته السياسية أو أنشطته غير العنيفة. |
Dans le passé, les donateurs ont, à maintes reprises, offert des fonds additionnels pour des activités non prévues dans le budget du HCR. | UN | وفي الماضي، عرضت الجهات المانحة، في العديد من المناسبات، أموالاً إضافية لتغطية أنشطة غير محددة في ميزانية المفوضية. |
Le contrôle de la Commission pouvait porter uniquement sur les activités non interdites pour vérifier qu'il n'y avait pas d'abus. | UN | وكان يمكن أن يركز نشاط اللجنة المتعلق بالرصد فقط على اﻷنشطة غير المحظورة في العراق للتحقق من عدم إساءة استخدامها. |
Dans les activités non économiques au sein du foyer, leur participation au travail est de 25,1 heures et 9,7 heures, respectivement. | UN | وفي الأنشطة غير الاقتصادية في المنزل، تبلغ مشاركة المرأة 25.1 ساعة ومشاركة الرجل 9.7 ساعة في الأسبوع. |
Garanties de l'AIEA: détection des activités non déclarées sur les installations déclarées | UN | ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية: الكشف عن الأنشطة غير المعلنة في المرافق المعلنة |
C'est là un exemple unique d'une initiative gouvernementale faisant participer les femmes à des activités non traditionnelles. | UN | وهذا مثال فريد على مبادرة حكومية لإشراك المرأة في الأنشطة غير التقليدية. |
En ce qui concerne les activités non économiques au sein du foyer, leur participation au travail est de 25,1 heures et de 9,7 heures, respectivement. | UN | وفي الأنشطة غير الاقتصادية في المنزل، تبلغ مشاركة المرأة 25.1 ساعة في الأسبوع ومشاركة الرجل 9.7 ساعة في الأسبوع. |
Recommandation no 5. Élargir les indicateurs de revenus aux activités non marchandes. | UN | التوصية رقم 5: توسيع نطاق مؤشرات الدخل بحيث يشمل الأنشطة غير التجارية. |
Si l'on définit le travail comme incluant les activités non économiques, le taux d'activité des filles est supérieur à celui des garçons. | UN | وإذا أخذ تعريف العمل على أنه يشمل الأنشطة غير الاقتصادية، يتبين أن معدلات عمل الفتيات أعلى منها بالنسبة للأولاد. |
À la demande des populations, la Force élargit ses activités non militaires, en particulier dans la zone tampon. | UN | ونتيجة للطلب الشعبي تتسع رقعة الأنشطة غير العسكرية للقوة، وخصوصا في المنطقة العازلة. |
De surcroît, les enquêteurs des centres peuvent consacrer plus de temps à leurs enquêtes - par opposition aux activités non opérationnelles - que leurs homologues des missions. | UN | وعلاوة على ذلك، يكون المحققون في المراكز قادرين على تخصيص وقت أكبر للتحقيقات في الأنشطة غير التشغيلية مقارنة بنظرائهم العاملين في البعثات. |
La consommation supérieure aux prévisions est imputable aux activités non planifiées, à la présence de personnel en tenue supplémentaire et aux fréquentes coupures de courant dans le pays. | UN | ويُعزى ارتفاع الاستهلاك إلى الأنشطة غير المقررة ووجود أفراد نظاميين إضافيين والانقطاع المتكرر للتيار الكهربائي في البلد |
La question des inspections spéciales est importante car de telles inspections offriraient un moyen de déceler des activités non déclarées. | UN | وتعد عمليات التفتيش غير الروتيني مهمة لأن هذه العمليات هي واحدة من وسائل الكشف عن الأنشطة غير المعلن عنها. |
:: Diversifier les cultures ainsi que les activités non agricoles susceptibles de constituer de nouvelles sources de revenus et d'emplois dans les zones rurales; | UN | :: إمكانية تنويع المحاصيل، وكذلك الأنشطة غير القائمة على الزراعة، كمصادر بديلة للدخل والعمالة في المناطق الريفية |
Le rapport montre aussi l'absence de procès équitable et considère qu'il est inacceptable de maintenir en détention ou de condamner quelqu'un uniquement à cause de ses opinions politiques ou d'activités non violentes. | UN | ويؤكد التقرير كذلك عدم وجود محاكمات عادلة، ويعتبر أن من غير المقبول مواصلة احتجاز أي شخص أو إدانته بالاستناد فقط إلى معتقداته السياسية أو أنشطته غير العنيفة. |
Dans le passé, les donateurs ont, à maintes reprises, offert des fonds additionnels pour des activités non prévues dans le budget du HCR. | UN | وفي الماضي، عرضت الجهات المانحة، في العديد من المناسبات، أموالاً إضافية لتغطية أنشطة غير محددة في ميزانية المفوضية. |
En ce qui concerne la sous-traitance, il ne faut y recourir que lorsqu’elle permet d’obtenir de meilleurs résultats à meilleur prix, et uniquement pour des activités non essentielles. | UN | وقال، فيما يختص بالتعاقد من الباطن، إنه لا ينبغي اللجوء إليه إلا في الحالات التي يساعد فيها ذلك في الحصول على أفضل النتائج بأفضل اﻷسعار، كما ينبغي أن يقتصر ذلك فقط على اﻷنشطة غير اﻷساسية. |