Sur ce dernier point, il a été proposé que les notes de bas de page 7 et 14 de l'actuel projet accompagnent la deuxième partie. | UN | وفيما يتعلق بالجزء الثاني، اقتُرح أن تُرفَق به الحاشيتان 7 و14 الواردتان في المشروع الحالي. |
L`actuel projet a pour objet de mettre au point, pour l'évaluation du cadre de travail, une méthode qui permette de voir comment en améliorer le cadre psychologique. | UN | ونطاق المشروع الحالي هو استحداث أسلوب لتقييم أماكن العمل يحدد وسائل لتحسين بيئة العمل النفسية في الجامعات. |
21. Compte tenu de ce qui précède, le Secrétaire général de la CNUCED propose de suspendre officiellement les négociations sur l'actuel projet de code de conduite. | UN | ١٢- وفي ضوء ما سبق، من رأي اﻷمين العام لﻷونكتاد تعليق المفاوضات رسميا بشأن المشروع الحالي لمدونة قواعد السلوك. |
En outre, on ne saurait présumer que les devoirs et obligations spécifiques énumérés dans l'actuel projet de code s'appliquent à tout conseil du défendeur. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الواجبات والالتزامات المحددة بدقة في المشروع الحالي لا يمكن اعتبارها منطبقة ضمنا على محامي المدعى عليه. |
L'actuel projet de Constitution a été adopté par la Cinquième Convention constitutionnelle de mai 2009 et présenté au Gouverneur du territoire. | UN | وقد اعتمد المؤتمر الدستوري الخامس المشروع الحالي للدستور في أيار/مايو 2009 وقدمه إلى حاكم الإقليم. |
L'actuel projet a déclenché une vive réaction sociale, avec des manifestations et le dépôt de plaintes collectives de la part d'organisations confessionnelles auprès du Ministère de la justice, lequel reste campé sur ses positions, déterminé à maintenir en l'état les projets de dispositions. | UN | فقد أثار المشروع الحالي رد فعل قوي في المجتمع انطوى على مظاهرات وشكاوى مشتركة قدمتها منظمات دينية إلى وزارة العدل. غير أن موقف الوزارة لم يتغير ويُعتزم الإبقاء على مشروع الأحكام بصيغته الحالية. |
Elle croit comprendre que l'actuel projet comporte une disposition sur le versement de pensions aux personnes âgées de 60 ans et plus et appelle le Gouvernement à la conserver, conformément à ses recommandations antérieures. | UN | وتدرك المقررة الخاصة أن المشروع الحالي للدستور يتضمن حكماً بتقديم معاش اجتماعي للسكان البالغ عمرهم 60 عاماً فأكثر، وتدعو الحكومة إلى الإبقاء على هذا الحكم، وفقاً للتوصيات السابقة للمقررة الخاصة. |
43. Tom Hadden, auteur des lignes directrices du HCDH, a résumé les principales questions soulevées dans les études de cas par pays qui n'avaient pas été suffisamment traitées dans l'actuel projet de lignes directrices: | UN | 43- أوجز السيد توم هادِن، مؤلف المبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، المسائل الأساسية التي أثيرت في دراسات الحالة القطرية ولم يتناولها المشروع الحالي للمبادئ التوجيهية على النحو التالي: |
Elle recommande donc à la Commission de s'assurer que l'actuel projet d'article ne sera pas interprété à tort comme une liste exhaustive de tous les éléments pertinents et d'envisager de répertorier d'autres indices importants entrant en ligne de compte, comme par exemple les conséquences que pourraient entraîner l'extinction du traité, la suspension de son application ou le retrait des parties. | UN | وتوصي الصين بأن تجد اللجنة طريقة مناسبة للحيلولة دون إساءة فهم المشروع الحالي من جانب القارئ كقائمة شاملة بجميع العوامل التي تتطلب النظر. وتوصي الصين أيضا بأن تنظر اللجنة في إدراج العوامل المهمة الأخرى التي تتطلب النظر، مثل النتائج المحتملة لإنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها. |
L'actuel projet contenu dans le document UNEP(DTIE)/Hg/INC.4/3 présente dans l'article 1 deux objectifs possibles. | UN | ويورد المشروع الحالي بالوثيقة UNEP(DTIE)/Hg/INC.4/3 في مادته الأولى هدفين محتملين. |
Le Comité de coordination des ONG en Iraq (NCCI) indique que l'actuel projet de loi de 2008 relatif aux ONG ne répond pas aux normes internationales de bonne pratique et offre au pouvoir exécutif de nombreuses possibilités d'exercer un contrôle sur les ONG. | UN | وأشارت لجنة تنسيق المنظمات غير الحكومية في العراق إلى أن المشروع الحالي لقانون المنظمات غير الحكومية لعام 2008 لا يرقى إلى مستوى المعايير الدولية للممارسات الجيدة(130) ويعطي السلطة التنفيذية العديد من السبل لممارسة الرقابة على هذه المنظمات(131). |
3. Le Comité plénier a appelé l'attention sur la nécessité de la structure en cinq chapitres de l'actuel projet de programme d'action. Toutefois, il a été proposé, dans chaque section et compte tenu de la forme définitive dans laquelle serait présenté le résultat du Sommet, de structurer le texte en trois parties : principes de base; buts ou objectifs; et mesures à prendre. | UN | ٣ - وأشارت اللجنة الجامعة إلى ضرورة اﻹبقاء على الهيكل الوارد في المشروع الحالي لبرنامج العمل بفصوله الخمسة، وباﻹضافة إلى ذلك، اقترح أن يجري في إطار كل قسم فرعي اعتماد هيكل للنص مكون من ثلاثة عناصر هي: اﻷساس المنطقي؛ الغايات أو اﻷهداف؛ اﻹجراءات، على أن يرتهن ذلك بالصيغة النهائية ﻹعلان مؤتمر القمة. |
L'Équipe spéciale n'a pas fait figurer ces sous-critères dans la liste révisée des critères (voir l'annexe IV) car elle souhaite attendre de connaître les réactions du Groupe de travail à l'actuel projet de critères révisés et solliciter l'avis de spécialistes pour s'acquitter de cette partie de son mandat au titre de la phase III. | UN | ولا تُدرج المعايير الفرعية مع المعايير المنقحة (انظر المرفق الرابع) نظراً لعزم فرقة العمل على الاستفادة من الخبرة اللازمة لاستكمال هذا الجزء من ولايتها في إطار المرحلة الثالثة، وذلك بعد تلقيها تعقيبات من الفريق العامل بشأن المشروع الحالي للمعايير المنقحة. |
15. Tout en notant que l'actuel projet de loi sur la fonction publique, qui a été présenté au Parlement, pourrait contenir une disposition limitant le nombre de fonctionnaires qui ne sont pas autorisés à faire grève, le Comité est préoccupé par le fait que des fonctionnaires qui n'exercent pas l'autorité publique ne bénéficient pas pleinement du droit de grève (art. 22). | UN | 15- وفي حين تلاحظ اللجنة أن المشروع الحالي لقانون الخدمة العامة المعروض على البرلمان يتضمن حكماً يقيد عدد الموظفين المدنيين الذين لا يحق لهم الإضراب، فإنها تشعر بالقلق لأن الموظفين المدنيين الذين لا يمارسون سلطات عامة لا يتمتعون بالحق الكامل في الإضراب (المادة 22). |
17. Le Comité craint que l'article 33 de l'actuel projet de réforme constitutionnelle ne consacre le droit exclusif du pouvoir exécutif d'expulser immédiatement et sans possibilité de recours tout étranger dont le séjour est jugé inapproprié (art. 2 et 13). | UN | 17- ويساور اللجنة القلق من أن المادة 33 من المشروع الحالي المقترح لإصلاح الدستور تكرس حق السلطة التنفيذية الحصري في طرد أي أجنبي تعتبر وجوده يعتبر غير مرغوب فيه، بأثر فوري ودون إمكانية للطعن (المادتان 2 و13 من العهد). |
Abstraction faite du bien-fondé de ces désaccords, il convient de se demander si la pratique internationale est actuellement assez précise et s'il existe un opinio juris identifiable qui permettrait de codifier dans l'actuel projet d'articles le critère proposé par la Commission du droit international (que la Cour européenne des droits de l'homme n'a pas suivi à ce jour). | UN | 2 - وبغض النظر عن حيثيات الخلافات، يجب التساؤل عما إذا كانت الممارسة الدولية حاليا واضحة بما فيه الكفاية وما إذا كان هناك اعتقاد ملحوظ بالإلزام من شأنه أن يتيح تدوين المعيار المقترح من لجنة القانون الدولي (الذي لم تتبعه المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى الآن) في المشروع الحالي. |
(17) Le Comité craint que l'article 33 de l'actuel projet de réforme constitutionnelle ne consacre le droit exclusif du pouvoir exécutif d'expulser immédiatement et sans possibilité de recours tout étranger dont le séjour est jugé inapproprié (art. 2 et 13). | UN | 17) ويساور اللجنة القلق من أن المادة 33 من المشروع الحالي المقترح لإصلاح الدستور تكرس حق السلطة التنفيذية الحصري في طرد أي أجنبي تعتبر وجوده غير مرغوب فيه، بأثر فوري ودون إمكانية للطعن (المادتان 2 و13 من العهد). |
(15) Le Comité note que l'actuel projet de loi sur la fonction publique, qui a été présenté au Parlement, pourrait contenir une disposition limitant le nombre de fonctionnaires qui ne sont pas autorisés à faire grève, mais il est préoccupé par le fait que des fonctionnaires qui n'exercent pas l'autorité publique ne bénéficient pas pleinement du droit de grève (art. 22). | UN | 15) وفي حين تلاحظ اللجنة أن المشروع الحالي لقانون الخدمة العامة المعروض على البرلمان يتضمن حكماً يقيد عدد الموظفين المدنيين الذين لا يحق لهم الإضراب، فإنها تشعر بالقلق لأن الموظفين المدنيين الذين لا يمارسون سلطات عامة لا يتمتعون بالحق الكامل في الإضراب (المادة 22). |
Aussi la délégation argentine engage-t-elle la CDI à accélérer ses travaux sur le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité qui, si les dispositions pouvaient en être harmonisées avec les critères généraux de sélection des infractions retenues par l'actuel projet de statut et avec les observations des Etats Membres, fournirait une excellente base pour la répression de catégories d'infractions bien définies. | UN | ولهذه الغاية يناشد الوفد اﻷرجنتيني لجنة القانون الدولي التعجيل بأعمالها عن مشروع مدونة )السيد كاستيلي، اﻷرجنتين( الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها التي ستوفر، في حالة مواءمة أحكامها للمعايير العامة لاختيار الجنايات المبينة في المشروع الحالي للنظام اﻷساسي ولملاحظات الدول اﻷعضاء، قاعدة ممتازة لقمع أنواع من الجنايات المحددة تحديدا تاما. |