"'adapter" - Traduction Français en Arabe

    • تكييف
        
    • مواءمة
        
    • بتكييف
        
    • لتكييف
        
    • وتكييف
        
    • وتكييفها
        
    • من الاستجابة
        
    • تتكيف
        
    • تكييفها
        
    • تطويع
        
    • وتطويع
        
    • في تعديل
        
    • أن تعدل
        
    • يتكيف
        
    • يتواءم
        
    Les réponses reçues permettront à PARIS21 d'évaluer l'impact de ses travaux et d'adapter son approche aux besoins. UN وستساعد الإجابات شراكة الإحصاء 21 في رصد أثر أعمالها وفي تكييف نهجها للرفع من مستوى تلبية احتياجات الشراكة.
    ii) adapter le programme de mesures à la géomorphologie du fond; UN ' 2` تكييف برنامج القياس مع جيومورفولوجية قاع البحر؛
    L'ONU doit être en mesure de s'adapter afin de devenir plus efficace et mieux à même de relever les défis actuels. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تكون قادرة على تكييف نفسها حتى تصبح أكثر فعالية وأكثر نجاحا في مواجهة التحديات القائمة.
    La deuxième tâche sera de continuer d'adapter le programme de travail intersessions aux réalités et besoins dans les zones touchées. UN ويتمثل التحدي الثاني في مواصلة مواءمة برنامج العمل بين الدورات على نحو يجسد الواقع والاحتياجات في المناطق المتضررة.
    Des décisions visant à adapter le Traité ont été prises en 1996, 1997 et 1998. UN واتخذت القرارات المتعلقة بتكييف المعاهدة في أعوام 1996 و 1997 و 1998.
    Les municipalités ont déjà commencé à adapter les services dans les principaux domaines concernés. UN وأطلقت البلديات بالفعل عملية لتكييف الخدمات في جميع مجالات المهام الرئيسية.
    Les présidents ont souligné qu'il importait d'adapter le Traité FCE. UN وأكد الرئيسان أهمية تكييف المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Les Présidents ont souligné qu'il importait d'adapter le Traité FCE. UN وأكد الرئيسان أهمية تكييف المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Il est important d'adapter le Traité aux nouvelles réalités politiques et militaires. UN ومن اﻷمور الهامة تكييف هذه المعاهدة لحقائق الواقع الجديدة، السياسية والعسكرية.
    Il faut donc adapter les règles de la preuve à cette situation nouvelle, créée par retrait des forces israéliennes des territoires palestiniens. UN ومن ثم يجب تكييف قواعد الاثبات مع هذه الحالة الجديدة الناجمة عن انسحاب القوات الاسرائيلية من اﻷراضي الفلسطينية.
    Les tables rondes et séminaires qui ont été organisés ont contribué à mieux adapter et appliquer les normes qui régissent cette question. UN وقد ساهمت الموائد المستديرة والحلقات الدراسية التي تم تنظيمها في تحسين تكييف وتطبيق القواعد التي تنظم هذه المسألة.
    Les normes étaient souvent mal connues ou difficiles à adapter aux conditions climatiques tropicales. UN وفي أحيان كثيرة، يصعب تكييف المعايير مع الظروف المناخية للمناطق الاستوائية.
    Il est indispensable d'adapter aux réalités nouvelles les travaux des organes multilatéraux dans le domaine du désarmement. UN وينبغي تكييف أنشطة الهيئات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح بما يتماشى مع الحقائق الجديدة.
    Il est possible de les adapter pour articuler efficacement les besoins des utilisateurs avec les responsables. UN وبالإمكان تكييف هذه النظم لربط احتياجات المنتفعين النهائيين بصانعي السياسات العامة ربطاً فعالاً.
    Les nouveaux standards introduits dans les relations internationales devraient par ailleurs s'adapter aux caractéristiques culturelles des nations en développement. UN كما تدعو الحاجة إلى مواءمة المعايير الجديدة التي استحدثت في العلاقات الدولية مع الخصائص الثقافية للبلدان النامية.
    Il est donc fort nécessaire d'adapter les normes démocratiques aux réalités locales. UN وبالتالي، ثمة حاجة ملحة إلى مواءمة المعايير الديمقراطية مع الواقع المحلي.
    La deuxième étape consiste à identifier les priorités en vue d'adapter les lois et les procédures administratives aux dispositions de la Convention, puis de les mettre en œuvre. UN وتنطوي الخطوة الثانية على تحديد الأولويات فيما يتعلق بتكييف القوانين والإجراءات الإدارية لمتطلبات الاتفاقية ثم تفعيلها.
    — Les organismes de surveillance devraient faire appel aux compétences existantes, tout en s'efforçant d'adapter leurs méthodes à la situation; UN ● ينبغي أن تستخدم منظمات الرصد الخبرات الفنية القائمة مع بذل كل ما في الوسع لتكييف اﻷساليب وفقا للحالة؛
    Il s'agira notamment de développer la capacité de tirer profit des sources d'information locales et d'adapter les techniques de manière à favoriser le développement durable. UN وتشمل القدرات التي يتعين بناؤها بواسطة برنامج القدرات للقرن ٢١ القدرة على الاستفادة من المصادر المحلية للمعلومات وعلى استحداث وتكييف التكنولوجيات المناسبة لتشجيع التنمية المستدامة.
    Le dynamisme du développement industriel appelle à revoir et à adapter périodiquement les instruments utilisés. UN وتستدعي الطبيعة الديناميكية للتنمية الصناعية مراجعة الأدوات السياساتية القائمة وتكييفها بصورة منتظمة.
    Cela peut se faire si l'on veille à ce que l'aide publique au développement s'adapte aux programmes nationaux au lieu de s'adapter à l'approche-projet. UN ويتحقق هذا إذا ما استجابت المساعدة الإنمائية الرسمية للبرامج الوطنية بدلا من الاستجابة لنهج المشاريع.
    Les banques et les entreprises doivent également adapter leur culture pour tirer pleinement parti des transactions et des services numériques. UN وينبغي أن تتكيف الثقافة المصرفية والتجارية كذلك مع هذه المتغيرات للاستفادة من إمكانات الصفقات والخدمات الرقمية.
    On s’emploiera à élaborer des cadres d’orientation qui soient notamment axés sur l’égalité des sexes ou à adapter dans cette optique ceux qui existent déjà. UN ويشمل الالتزام بإجراءات من هذا النوع بذل جهود ﻹحداث أطر للسياسات أو تكييفها على نحو يدمج أهداف المساواة بين الجنسين.
    La police et les services chargés des poursuites s'efforcent actuellement d'adapter leurs méthodes d'enquête. UN على أن دوائر الشرطة والتحقيق تعمل جاهدة على تطويع طرائق التحقيق الذي تمارسه في هذا المجال.
    Est chargé de mettre en place et d'entretenir le réseau informatisé de la mission et de mettre au point et d'adapter les logiciels nécessaires. UN مسؤول عن إنشاء وصيانة شبكة محوسبة للبعثة؛ وعن وضع وتطويع برامج الحاسوب حسب الاقتضاء.
    Cette conception stricte de l'emploi de consultants est aussi une conséquence de la flexibilité accrue nécessaire pour adapter la structure des effectifs de la Banque. UN وهذا الاستخدام المتشدد للخبراء الاستشاريين قد جاء أيضاً كنتيجة لزيادة المرونة في تعديل هيكل الموظفين في البنك الدولي.
    Lorsque cet impact est négatif ou négligeable, les organisations sont à même d'adapter l'aide fournie et les procédures de prestation de services. UN وإذا تبين أن هذا الأثر ضئيل أو سلبي، يكون بوسع المنظمات أن تعدل إجراءات إيصال المعونة والخدمات.
    Nos travaux doivent toujours être guidés par la Charte mais nous devons adapter notre approche à des circonstances et défis changeants. UN ويجب أن يسترشد عملنا بالميثاق على الدوام، لكن أسلوبنا يجب أن يتكيف بما يلائم تغير الظروف والتحديات.
    Nous croyons que la meilleure manière d'adapter le Conseil aux nouvelles réalités passe par une augmentation du nombre de ses membres non permanents. UN ونعتقد أن أفضل سبيل لتعديل المجلس بما يتواءم مع الواقع الجديد هو من خلال زيادة عدد أعضائه غير الدائمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus