Les réponses reçues permettront à PARIS21 d'évaluer l'impact de ses travaux et d'adapter son approche aux besoins. | UN | وستساعد الإجابات شراكة الإحصاء 21 في رصد أثر أعمالها وفي تكييف نهجها للرفع من مستوى تلبية احتياجات الشراكة. |
ii) adapter le programme de mesures à la géomorphologie du fond; | UN | ' 2` تكييف برنامج القياس مع جيومورفولوجية قاع البحر؛ |
L'ONU doit être en mesure de s'adapter afin de devenir plus efficace et mieux à même de relever les défis actuels. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تكون قادرة على تكييف نفسها حتى تصبح أكثر فعالية وأكثر نجاحا في مواجهة التحديات القائمة. |
La deuxième tâche sera de continuer d'adapter le programme de travail intersessions aux réalités et besoins dans les zones touchées. | UN | ويتمثل التحدي الثاني في مواصلة مواءمة برنامج العمل بين الدورات على نحو يجسد الواقع والاحتياجات في المناطق المتضررة. |
Des décisions visant à adapter le Traité ont été prises en 1996, 1997 et 1998. | UN | واتخذت القرارات المتعلقة بتكييف المعاهدة في أعوام 1996 و 1997 و 1998. |
Les municipalités ont déjà commencé à adapter les services dans les principaux domaines concernés. | UN | وأطلقت البلديات بالفعل عملية لتكييف الخدمات في جميع مجالات المهام الرئيسية. |
Les présidents ont souligné qu'il importait d'adapter le Traité FCE. | UN | وأكد الرئيسان أهمية تكييف المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Les Présidents ont souligné qu'il importait d'adapter le Traité FCE. | UN | وأكد الرئيسان أهمية تكييف المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Il est important d'adapter le Traité aux nouvelles réalités politiques et militaires. | UN | ومن اﻷمور الهامة تكييف هذه المعاهدة لحقائق الواقع الجديدة، السياسية والعسكرية. |
Il faut donc adapter les règles de la preuve à cette situation nouvelle, créée par retrait des forces israéliennes des territoires palestiniens. | UN | ومن ثم يجب تكييف قواعد الاثبات مع هذه الحالة الجديدة الناجمة عن انسحاب القوات الاسرائيلية من اﻷراضي الفلسطينية. |
Les tables rondes et séminaires qui ont été organisés ont contribué à mieux adapter et appliquer les normes qui régissent cette question. | UN | وقد ساهمت الموائد المستديرة والحلقات الدراسية التي تم تنظيمها في تحسين تكييف وتطبيق القواعد التي تنظم هذه المسألة. |
Les normes étaient souvent mal connues ou difficiles à adapter aux conditions climatiques tropicales. | UN | وفي أحيان كثيرة، يصعب تكييف المعايير مع الظروف المناخية للمناطق الاستوائية. |
Il est indispensable d'adapter aux réalités nouvelles les travaux des organes multilatéraux dans le domaine du désarmement. | UN | وينبغي تكييف أنشطة الهيئات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح بما يتماشى مع الحقائق الجديدة. |
Il est possible de les adapter pour articuler efficacement les besoins des utilisateurs avec les responsables. | UN | وبالإمكان تكييف هذه النظم لربط احتياجات المنتفعين النهائيين بصانعي السياسات العامة ربطاً فعالاً. |
Les nouveaux standards introduits dans les relations internationales devraient par ailleurs s'adapter aux caractéristiques culturelles des nations en développement. | UN | كما تدعو الحاجة إلى مواءمة المعايير الجديدة التي استحدثت في العلاقات الدولية مع الخصائص الثقافية للبلدان النامية. |
Il est donc fort nécessaire d'adapter les normes démocratiques aux réalités locales. | UN | وبالتالي، ثمة حاجة ملحة إلى مواءمة المعايير الديمقراطية مع الواقع المحلي. |
La deuxième étape consiste à identifier les priorités en vue d'adapter les lois et les procédures administratives aux dispositions de la Convention, puis de les mettre en œuvre. | UN | وتنطوي الخطوة الثانية على تحديد الأولويات فيما يتعلق بتكييف القوانين والإجراءات الإدارية لمتطلبات الاتفاقية ثم تفعيلها. |
— Les organismes de surveillance devraient faire appel aux compétences existantes, tout en s'efforçant d'adapter leurs méthodes à la situation; | UN | ● ينبغي أن تستخدم منظمات الرصد الخبرات الفنية القائمة مع بذل كل ما في الوسع لتكييف اﻷساليب وفقا للحالة؛ |
Il s'agira notamment de développer la capacité de tirer profit des sources d'information locales et d'adapter les techniques de manière à favoriser le développement durable. | UN | وتشمل القدرات التي يتعين بناؤها بواسطة برنامج القدرات للقرن ٢١ القدرة على الاستفادة من المصادر المحلية للمعلومات وعلى استحداث وتكييف التكنولوجيات المناسبة لتشجيع التنمية المستدامة. |
Le dynamisme du développement industriel appelle à revoir et à adapter périodiquement les instruments utilisés. | UN | وتستدعي الطبيعة الديناميكية للتنمية الصناعية مراجعة الأدوات السياساتية القائمة وتكييفها بصورة منتظمة. |
Cela peut se faire si l'on veille à ce que l'aide publique au développement s'adapte aux programmes nationaux au lieu de s'adapter à l'approche-projet. | UN | ويتحقق هذا إذا ما استجابت المساعدة الإنمائية الرسمية للبرامج الوطنية بدلا من الاستجابة لنهج المشاريع. |
Les banques et les entreprises doivent également adapter leur culture pour tirer pleinement parti des transactions et des services numériques. | UN | وينبغي أن تتكيف الثقافة المصرفية والتجارية كذلك مع هذه المتغيرات للاستفادة من إمكانات الصفقات والخدمات الرقمية. |
On s’emploiera à élaborer des cadres d’orientation qui soient notamment axés sur l’égalité des sexes ou à adapter dans cette optique ceux qui existent déjà. | UN | ويشمل الالتزام بإجراءات من هذا النوع بذل جهود ﻹحداث أطر للسياسات أو تكييفها على نحو يدمج أهداف المساواة بين الجنسين. |
La police et les services chargés des poursuites s'efforcent actuellement d'adapter leurs méthodes d'enquête. | UN | على أن دوائر الشرطة والتحقيق تعمل جاهدة على تطويع طرائق التحقيق الذي تمارسه في هذا المجال. |
Est chargé de mettre en place et d'entretenir le réseau informatisé de la mission et de mettre au point et d'adapter les logiciels nécessaires. | UN | مسؤول عن إنشاء وصيانة شبكة محوسبة للبعثة؛ وعن وضع وتطويع برامج الحاسوب حسب الاقتضاء. |
Cette conception stricte de l'emploi de consultants est aussi une conséquence de la flexibilité accrue nécessaire pour adapter la structure des effectifs de la Banque. | UN | وهذا الاستخدام المتشدد للخبراء الاستشاريين قد جاء أيضاً كنتيجة لزيادة المرونة في تعديل هيكل الموظفين في البنك الدولي. |
Lorsque cet impact est négatif ou négligeable, les organisations sont à même d'adapter l'aide fournie et les procédures de prestation de services. | UN | وإذا تبين أن هذا الأثر ضئيل أو سلبي، يكون بوسع المنظمات أن تعدل إجراءات إيصال المعونة والخدمات. |
Nos travaux doivent toujours être guidés par la Charte mais nous devons adapter notre approche à des circonstances et défis changeants. | UN | ويجب أن يسترشد عملنا بالميثاق على الدوام، لكن أسلوبنا يجب أن يتكيف بما يلائم تغير الظروف والتحديات. |
Nous croyons que la meilleure manière d'adapter le Conseil aux nouvelles réalités passe par une augmentation du nombre de ses membres non permanents. | UN | ونعتقد أن أفضل سبيل لتعديل المجلس بما يتواءم مع الواقع الجديد هو من خلال زيادة عدد أعضائه غير الدائمين. |