"'adhésion de" - Traduction Français en Arabe

    • انضمام
        
    • انضمامها
        
    • بعضوية
        
    • تنضم إليه
        
    • بالعضوية
        
    • لانضمامها
        
    • بانضمامها
        
    • تنضم اليه
        
    • العالمي بالمعاهدة
        
    Le Parlement ukrainien envisage d'examiner très prochainement l'adhésion de notre État au Traité sur la non-prolifération (TNP). UN وينوي برلمان أوكرانيا أن ينظر في القريب العاجل في انضمام دولتنا إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Nous espérons que l'adhésion de la République kirghize rendra notre coopération bilatérale dans ce domaine encore plus efficace. UN ونأمل أن يؤدي انضمام جمهورية قيرغيزستان للوكالة إلى جعل تعاوننا الثنائي في هذا المجال أكثر فعالية.
    Avec l'adhésion de Cuba au Traité de Tlatelolco, l'Amérique latine et les Caraïbes sont désormais complètement dénucléarisées. UN ومع انضمام كوبا إلى معاهدة تلاتيلولكو، باتت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خالية تماماً من الأسلحة النووية.
    La ratification ou l'adhésion de 10 États parties suffit à rendre chacun de ces protocoles exécutoire. UN وكل من البروتوكولين يشترط تصديق 10 دول أطراف أو انضمامها إليه حتى يصبح قابلا للنفاذ.
    153. Les ministres ont salué l'adhésion de l'Afrique du Sud au MNA. UN ١٥٣ - ورحب الوزراء بعضوية جنوب افريقيا في حركة عدم الانحياز.
    Afin d'accorder au Tribunal international les privilèges et immunités requis pour lui permettre de fonctionner efficacement, il est souhaitable que la Réunion des Etats parties adopte un protocole international susceptible de recueillir l'adhésion de tous les Etats. UN ﻷغراض كفالة الامتيازات والحصانات الضرورية للتشغيل الفعال للمحكمة الدولية، يستصوب أن يعتمد اجتماع الدول اﻷطراف بروتوكولاً دوليا تنضم إليه جميع الدول. توصي اللجنة التحضيرية بأن
    La nouvelle dégradation des relations a coïncidé avec les débats concernant l'éventualité d'un Plan d'action pour l'adhésion de l'Ukraine et de la Géorgie. UN وتزامن هذا التدهور في العلاقات مع إجراء مناقشات بشأن تزويد أوكرانيا وجورجيا بخطة عمل متعلقة بالعضوية.
    Une telle approche freine souvent l'adhésion de nouveaux États à l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN إن هذا النهج كثيرا ما يقف في طريق انضمام أعضاء جدد إلى منظمة التجارة العالمية.
    Ces garanties ont aussi donné lieu à l'adhésion de nombreux États au TNP. UN وقد شجعت تلك الضمانات أيضا على انضمام العديد من الدول إلى المعاهدة.
    Le veto grec a de fait empêché l'adhésion de la République de Macédoine à l'OTAN. UN وقد حالت معارضة اليونان، بحكم الأمر الواقع، دون انضمام جمهورية مقدونيا إلى حلف شمال الأطلسي.
    La récente adhésion de la République de Corée à la Convention relative au statut des réfugiés témoigne de notre engagement envers cette cause. UN إن انضمام جمهورية كوريا مؤخرا الى الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين يشهد على التزامها بهذه القضية.
    Il convient de noter tout spécialement à cet égard l'adhésion de l'Ukraine en tant qu'État non doté d'armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، يستحق انضمام أوكرانيا بوصفها دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية اﻹشارة بصورة خاصة.
    adhésion de l'Ukraine au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) UN انضمام أوكرانيا الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية
    L'adhésion de la Gambie aux instruments internationaux en matière de droits de l'homme reflète ses engagements dans ce domaine. UN إن انضمام غامبيا إلى الصكوك الدولية في مجال حقوق الانسان إنما يعكس التزاماتها في هذا المجال.
    L'Assemblée nationale de la République d'Azerbaïdjan devrait très prochainement voter l'adhésion de l'Azerbaïdjan aux instruments susmentionnés. UN ويتوقع أن يصدر عما قريب قرار من الجمعية الوطنية اﻷذربيجانية بشأن انضمام أذربيجان إلى هذه اﻹتفاقيات.
    Depuis l'adhésion de l'Afghanistan à la Convention, en 2003, près de 13,5 millions de personnes ont bénéficié d'une éducation aux risques représentés par les mines. UN ومنذ انضمام أفغانستان إلى الاتفاقية في عام 2003، تلقى حوالي 13.5 مليون شخص التوعية في مجال مخاطر الألغام.
    Les autorités géorgiennes préparent actuellement l'adhésion de la Géorgie aux conventions suivantes : UN وتُبذل الجهود حاليا من أجل كفالة انضمامها إلى الاتفاقيات التالية:
    Le même verdict a été rendu par l'Union européenne qui a également rejeté tout lien entre les pourparlers et le début des négociations sur l'adhésion de Chypre à l'Union européenne. UN ونفس النتيجة وصل إليها الاتحاد اﻷوروبي الــذي رفض أي ربط بيــن المحادثات وبدء مفاوضات الاتحاد اﻷوروبي مــع قبرص بشأن انضمامها إليه.
    À cette occasion, l'Ambassadeur Sayidiman a transmis le message du Président du Mouvement, lequel, inter alia, accueille favorablement l'adhésion de l'Érythrée comme membre du Mouvement, si le peuple érythréen le souhaite. UN وبهذه المناسبة نقل السفير سيدامين رسالة رئيس الحركة التي تضمنت، من بين جملة أمور، الترحيب بعضوية أريتريا المستقلة في الحركة إذا رغب شعب أريتريا في ذلك.
    c Conformément au paragraphe 1 de l'article VIII du Protocole, ce dernier est ouvert à l'adhésion de tous les États. UN (ج) البروتوكول مفتوح لكي تنضم إليه جميع الدول، وفقـاً للفقرة 1 من المـادة الثامنـة منه.
    33. Des négociations ont été ouvertes entre l'ALENA et le Chili en vue de l'adhésion de ce pays. UN ٣٣- وقد بدأت المفاوضات المتعلقة بالعضوية بين منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية وشيلي.
    2. Le présent Protocole est soumis à la ratification ou à l'adhésion de tout Etat partie au Pacte. UN " ٢- يخضع هذا البروتوكول لتصديق أي دولة طرف في العهد أو لانضمامها إليه.
    624. Le Comité se félicite de l'adhésion de l'État partie à l'Organisation internationale du travail (OIT) en 1996. UN 624- وترحب اللجنة بالمبادرة التي اتخذتها الدولة الطرف عام 1996 بانضمامها إلى منظمة العمل الدولية.
    4. Le présent Protocole est ouvert à l'adhésion de tout État ou de toute organisation régionale d'intégration économique dont au moins un État membre est Partie au présent Protocole. UN 4- هذا البروتوكول قابل لأن تنضم اليه أي دولة أو أي منظمة تكامل اقتصادي اقليمية تكون دولة واحدة على الأقل من الدول الأعضاء فيها طرفا في هذا البروتوكول.
    L'adhésion de tous les États au Traité est essentielle pour l'instauration d'un ordre international qui ne soit plus fondé sur la suprématie militaire et dans lequel toutes les parties attacheraient une grande valeur à la sécurité et oeuvreraient de concert à son maintien. UN 60 - وتابع كلمته قائلا إن التمسك العالمي بالمعاهدة أمر حيوي لتحقيق نظام دولي لم يعد يستند إلى السيادة العسكرية ويسعى فيه الجميع إلى الاعتزاز بالأمن والمشاركة في ضمانه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus