5. administration des terres et infrastructure d'information géographique | UN | 5 - إدارة الأراضي والهيكل الأساسي للبيانات المكانية |
L'administration des terres s'inspire largement des traditions, de la religion et de diverses pratiques autochtones. | UN | وتخضع إدارة الأراضي إلى حد كبير للتقاليد والأديان ومجموعة متنوعة من الممارسات الأصلية. |
La Conférence a noté que les systèmes d'administration des terres s'étaient toujours constitués sur un mode dynamique, traduisant d'époque en époque les rapports entre la société et la terre. | UN | وأشار المؤتمر إلى أن تطوير نظم إدارة الأراضي كان دائما متسما بالدينامية ويعكس تفاعل المجتمع مع الأرض في فترات زمنية مختلفة. |
Le manque de personnel d'administration des terres (gestionnaires et techniciens) doté de capacités d'organisation et d'encadrement voulues a été relevé. | UN | وقد سجل النقص الحاصل في الموظفين المختصين في إدارة الأراضي الذين تتوفر لديهم مهارات التنظيم والقيادة على المستويين الإداري والتقني. |
Notant en outre la nécessité d'améliorer les capacités de conception, de mise en place et de gestion de systèmes d'administration des terres auxquels soient intégrées les infrastructures appropriées d'information géographique, | UN | وإذ يلاحظ أيضا الحاجة إلى تحسين القدرة على تصميم نظم لإدارة الأراضي تشتمل على هياكل أساسية ملائمة للبيانات المكانية وإنشاء وإدارة تلك النظم، |
L'accès des femmes à la terre a été renforcé grâce à un programme d'administration des terres qui a tenu compte des questions relatives à l'acquisition et à l'utilisation des terres par les femmes. | UN | 131- عززت فرص حصول المرأة على الأراضي نتيجة لبرنامج لإدارة الأراضي ويجري تناول قضايا الجنسين في سياق حيازة الأراضي واستغلالها من خلال تنفيذ استراتيجية خاصة بقضايا الجنسين في ظل مشروع إدارة الأراضي. |
Amélioration de l'administration des terres et de la propriété | UN | تحسين إدارة الأراضي والممتلكات |
L'étude détaillée de ces cas spécifiques doit permettre d'étayer et de soulever des problèmes récurrents aussi bien en ce qui concerne l'administration des terres que les mécanisme de règlement des litiges fonciers et les violations des droits de l'homme connexes. | UN | وتهدف الدراسة المفصلة لهذه الحالات المحددة إلى المساعدة في تسجيل وإثارة المشاكل المتكررة، سواء في إدارة الأراضي أو في آليات معالجة منازعات الأراضي وما يتصل بها من انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Il considère que le sort de ces familles témoigne des problèmes chroniques liés à l'administration des terres, ainsi que des lacunes des mécanismes de règlement des litiges fonciers et des violations des droits de l'homme qui en découlent. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص محنتهم التي تعتبر مثالا على المشاكل المتكررة في إدارة الأراضي وضعف الآليات اللازمة لمعالجة الخلافات حول الأراضي والانتهاكات ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Dans le même temps, le Ministère de la justice s'est employé activement à étudier la question foncière sous l'angle du droit de propriété et à élaborer une législation sur l'administration des terres qui confirmerait le droit des Samis d'exploiter les terres. | UN | وقد سعت وزارة العدل جادةً، في الوقت نفسه، إلى بحث مسألة ملكية الأراضي من وجهة نظر قانون الملكية وإلى إعداد قانون ينظم إدارة الأراضي يؤكد بموجبه حق الصاميين في استعمال الأراضي. |
Un cadre législatif clairement défini devrait prévoir un système intégré d'institutions coutumières et de systèmes officiels d'administration des terres, supprimer les chevauchements et accroître la clarté et la coordination de l'administration des terres passée sous le régime officiel. | UN | وينبغي لإطار تشريعي واضح أن ينص على إنشاء مؤسسات عرفية متكاملة وعلى أنظمة رسمية لإدارة الأراضي، بحيث يزول التداخل في إدارة الأراضي بشكل رسمي وتزداد تلك الإدارة وضوحاً وتنسيقاً. |
La législation fédérale, notamment la Proclamation sur l'administration des terres rurales de 1997 et le Code de la famille de 2001, et les politiques officielles mettent en avant l'égalité de jure et de facto entre les hommes et les femmes. | UN | وتحدد التشريعات الاتحادية، بما فيها إعلان إدارة الأراضي في المناطق الريفية لعام 1997 وقانون الأسرة لعام 2001، والسياسة الرسمية، المساواة بين الرجال والنساء في القانون وفي الواقع. |
Afin d'assurer la durabilité, les gouvernements devraient ancrer leurs projets dans ce domaine dans un cadre de gouvernance foncière au lieu de se concentrer simplement sur les aspects techniques de l'administration des terres. | UN | ولضمان الاستدامة، ينبغي أن تجعل الحكومات مبادراتها الخاصة بالأراضي مرتبطة بإطار من حوكمة الأراضي، بدلاً من التركيز على الجوانب التقنية وحدها من جوانب إدارة الأراضي. |
La législation fédérale, notamment la Proclamation sur l'administration des terres rurales de 1997 et le Code de la famille de 2001, et les politiques officielles mettent en avant l'égalité de jure et de facto entre les hommes et les femmes. | UN | وتبيّن التشريعات الاتحادية، بما فيها إعلان إدارة الأراضي في المناطق الريفية لعام 1997 وقانون الأسرة لعام 2001، والسياسة الرسمية، المساواة بين الرجال والنساء بحكم القانون وبحكم الواقع. |
La Conférence a convenu qu'il était nécessaire de créer, au sein du Comité permanent, un groupe de travail chargé de déterminer le type d'infrastructures administratives adapté à la réalisation d'un cadastre des zones marines, d'étudier les questions en rapport avec l'administration des terres et d'établir des fiches descriptives de la situation du cadastre et de l'administration des terres dans différents pays. | UN | وتناول المؤتمر ضرورة إنشاء فريق عامل في إطار اللجنة الدائمة. وسيبحث هذا الفريق العامل الهياكل الأساسية الإدارية المناسبة لسجل الأراضي البحرية الممسوحة ويدرس مسائل إدارة الأراضي ووضع لمحة قطرية تصف حالة سجل الأراضي الممسوحة وإدارة الأراضي. |
Un autre représentant a indiqué, au sujet de l'administration des terres, qu'il serait utile de recenser les bonnes pratiques afin de disposer d'exemples d'arrangements institutionnels de nature à rationaliser l'attribution des terres, ce qui permettrait d'anticiper le développement des logements. | UN | وقال ممثل آخر في موضوع سلسلة إدارة الأراضي إنه سيكون من المفيد أن يتم تعيين الممارسات الجيدة من أجل توضيح الترتيبات المؤسسية التي تساعد على تبسيط تسليم الأراضي وتمكن من تطوير الإسكان منذ المراحل الأولى. |
Il s'emploie activement à revoir les dispositions législatives en vue d'améliorer celles qui concernent : l'administration de la justice, la protection et la tutelle des enfants, l'éducation, l'assurance-maladie, la protection des handicapés, l'acheminement des secours d'urgence, l'administration des terres et des domaines, les relations industrielles et l'immigration. | UN | وتعمل حكومة جزر البهاما حاليا على مراجعة التشريعات الرامية إلى تحسين أحكام القوانين المتصلة بما يلي: إقامة العدل، حماية الأطفال والوصاية عليهم، التعليم، التأمين الصحي، تحسين حماية ذوي الإعاقات، المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ، إدارة الأراضي والممتلكات العقارية، العلاقات الصناعية، الهجرة. |
Comme l'a démontré la Commission économique pour l'Europe, de bonnes pratiques d'administration des terres sont fondamentales lorsqu'on s'attaque aux difficultés que présente la gestion des terres sous tous ses aspects. | UN | 73 - وحسب ما تبين في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، فإن الممارسات الجيدة في إدارة الأراضي ضرورية لمواجهة التحديات الماثلة في جميع جوانب إدارة الأراضي. |
Afin de remédier à cette instabilité, de nouvelles initiatives visent à consolider dans la région les institutions et les droits fonciers traditionnels en reconnaissant les lois coutumières - notamment foncières - et en les intégrant aux dispositifs nationaux d'administration des terres. | UN | وفي سبيل معالجة الحيازة غير الآمنة، تسعى مبادرات سياسية جديدة على نطاق الإقليم لضمان الحقوق العرفية في الأراضي وفي المؤسسات عن طريق الاعتراف بالقانون العرفي ولا سيما الحقوق العرفية في الأراضي بإدماجها في الأطر الوطنية لإدارة الأراضي. |
La Conférence a relevé que le passage à de nouveaux schémas d'administration des terres n'était simple que dans les pays où l'économie était stable, et que les modes utiles d'administration des terres étaient plus souvent le produit que le moteur du développement durable. | UN | وأشار المؤتمر إلى أن الانتقال إلى خطط جديدة لإدارة الأراضي لن يتحقق بشكل مباشر إلا في البلدان التي أصبحت اقتصاداتها مستقرة بالفعل، وإلى أن خطط دعم إدارة الأراضي هي نتاج للتنمية المستدامة أكثر مما هي محرك لها. |