"'adoption d'une approche globale" - Traduction Français en Arabe

    • اتباع نهج شامل
        
    • اتباع نهج شمولي
        
    • بنهج شامل
        
    • اتباع نهج كلي
        
    Au Yémen, l'adoption d'une approche globale de la question a permis à 668 enfants de faire l'objet de mesures non-privatives de liberté au lieu de détention. UN وفي اليمن، أدى اتباع نهج شامل إلى إخضاع 668 طفلا لتدابير غير احتجازية بدلا من الاحتجاز.
    Les fédérations du personnel ont appelé à l'adoption d'une approche globale, qui ne saurait laisser de côté les questions relatives au lieu de résidence des familles et au versement de l'indemnité journalière de subsistance. UN ودعت إلى اتباع نهج شامل لا يمكنه تجاهل المسائل المتصلة بمكان إقامة الأسر، ودفع بدل الإقامة اليومي.
    Il a appelé de ses voeux l'adoption d'une approche globale et coordonnée à l'échelon du système permettant de renforcer les capacités d'acquisition et de diffusion du savoir. UN ودعت إلى اتباع نهج شامل ومنسق على نطاق المنظومة في بناء قدرة فعالة للحصول على المعارف ونشرها.
    Toutefois, le Comité, convaincu que l'élimination de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants serait facilitée par l'adoption d'une approche globale tenant compte des facteurs qui contribuent à ces phénomènes, est préoccupé par le fait que: UN غير أن اللجنة، التي تؤمن بأن القضاء على بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية يتطلب اتباع نهج شمولي يعالج العوامل التي تساهم في هذه الظواهر، تعرب عن قلقها إزاء ما يلي:
    Le représentant du Groupe des États d'Afrique a dit que ce dernier appuyait l'adoption d'une approche globale couvrant les première, deuxième et troisième parties du Pacte. UN وقالت مجموعة الدول الأفريقية إنها تؤيد الأخذ بنهج شامل بما في ذلك الأجزاء الأول والثاني والثالث من العهد.
    La Communauté appuie résolument l'adoption d'une approche globale pour résoudre le problème des réfugiés. UN وهو يؤيد اتباع نهج كلي إزاء مشكلة اللاجئين.
    Il a appelé de ses vœux l'adoption d'une approche globale et coordonnée du système des Nations Unies pour renforcer les capacités d'acquisition et de diffusion du savoir. UN ودعت إلى اتباع نهج شامل ومنسق على نطاق المنظومة في بناء قدرة فعالة لاحتياز المعارف ونشرها.
    Par ailleurs, ils ont de nouveau préconisé l'adoption d'une approche globale au règlement des conflits au Darfour et dans d'autres régions du Soudan. UN وعلاوة على ذلك، أكدت من جديد دعوتها إلى اتباع نهج شامل في حل النزاعات في دارفور ومناطق أخرى من السودان.
    La Commission a en outre dûment pris note des vues des très nombreux États qui sont favorables à l'adoption d'une approche globale de la question, proposée par l'Inde. UN وأضاف أن اللجنة قد أحاطت علما على النحو الواجب أيضا بآراء عدد كبير من الدول التي تُفضل اتباع نهج شامل إزاء هذه المسألة، كما اقترحت الهند.
    Le fait que la réparation a les mêmes objectifs que les mesures visant à rétablir la vérité et la justice et à offrir des garanties de non-répétition ne fait donc que plaider en faveur de l'adoption d'une approche globale du dédommagement. UN وكون الجبر يتشاطر هذه الأهداف مع جهود استجلاء الحقيقة وتحقيق العدالة وضمان عدم التكرار هو سبب من الأسباب الداعية إلى اتباع نهج شامل في التعامل مع مسألة تحقيق الانتصاف.
    Il a précisé que le Japon appuyait l'adoption d'une approche globale dans le nouveau programme d'action mais que celui-ci devait continuer de s'attacher en priorité à la réalisation des objectifs non atteints dans le domaine du commerce et des infrastructures. UN وأكد أن اليابان تؤيد اتباع نهج شامل في برنامج العمل الجديد، على أن يظل شاغله الجوهري هو الأعمال غير المنجزة المتعلقة بالتجارة والبنية الأساسية.
    La mise en œuvre des décisions du Sommet nécessitera l'adoption d'une approche globale et coordonnée, ainsi que la définition de politiques et de programmes du système des Nations Unies assortis de priorités et de stratégies nationales et prenant en compte les objectifs du programme de développement et les difficultés qu'il pourrait rencontrer. UN وسيتطلب العمل لتنفيذ قرارات القمة اتباع نهج شامل ومنسق. كما سيتطلب تحديد سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة مع الأولويات والاستراتيجيات الوطنية ومع الأهداف والتحديات التي تواجه جدول أعمال التنمية.
    En conclusion, je voudrais rappeler que l'adoption d'une approche globale vis-à-vis de l'Afghanistan et l'utilisation efficace des ressources sont désormais plus importantes que jamais auparavant. UN وإذ أختتم بياني، أود أن أؤكد أن اتباع نهج شامل إزاء أفغانستان والاستخدام الفعال للموارد هما الآن أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    L'atténuation des conséquences des catastrophes est le premier pas vers l'adoption d'une approche globale de la gestion de ces phénomènes. UN 10 - إن التخفيف من حدة الكوارث هو الخطوة الأولى نحو اتباع نهج شامل لإدارة الكوارث.
    S'agissant de cette catégorie de pays, l'approbation par la communauté internationale de l'initiative concernant l'adoption d'une approche globale du problème de la dette, lancée par la Banque mondiale et le FMI à la réunion du Comité du développement, en septembre 1996, marque un progrès important. UN وفيما يتعلق بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فإن تأييد المجتمع الدولي للمبادرة الرامية إلى اتباع نهج شامل لمعالجة مشاكل ديون هذه البلدان، وهي المبادرة التي أعلنها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في اجتماع لجنة التنمية المعقود في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، يمثل تقدما هاما إلى اﻷمام.
    Souhaitant que des progrès continuent d'être faits vers l'adoption d'une approche globale, cohérente et intégrée du maintien de la paix et de la sécurité internationales, fondée sur la prévention des conflits ou de leur reprise et l'instauration d'une paix durable grâce à des stratégies efficaces de diplomatie préventive, de rétablissement de la paix, de maintien de la paix et de consolidation de la paix, UN وإذ يشجع على إحراز مزيد من التقدم في اتباع نهج شامل متكامل متسق في مجال صون السلام والأمن الدوليين يسهم في منع نشوب النزاعات ومنع الانتكاس وبناء سلام مستدام عن طريق اتباع استراتيجيات فعالة في مجالات الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام،
    La CNUCED est l'un des principaux partenaires de ce projet financé par l'Union européenne, qui a pour objectif premier de promouvoir l'adoption d'une approche globale et commune de la production locale de produits médicaux en rendant plus cohérentes les politiques industrielle, commerciale et sanitaire. UN يمول الاتحاد الأوروبي هذا المشروع الذي يشارك فيه الأونكتاد باعتباره شريكاً رئيسياً. والهدف الرئيسي من المشروع هو تشجيع اتباع نهج شامل على نطاق المنظومة بشأن الإنتاج المحلي للمنتجات الطبية عن طريق زيادة الاتساق بين السياسات الصناعية والتجارية والصحية.
    Toutefois, convaincu que l'élimination de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants serait facilitée par l'adoption d'une approche globale tenant compte des facteurs qui contribuent à ces phénomènes, le Comité prend note avec préoccupation des éléments suivants: UN غير أن اللجنة، التي تؤمن بأن القضاء على بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية يتطلب اتباع نهج شمولي يعالج العوامل التي تساهم في هذه الظواهر، تعرب عن قلقها إزاء ما يلي:
    L'adoption d'une approche globale qui permet de définir le problème, d'identifier les besoins et de modifier les lois est une prémisse fondamentale pour s'attaquer résolument et mettre un terme à toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN 57- ويتمثل المنطلق الأساسي في أن التصدي الكامل للعنف ضد المرأة بجميع أشكاله، والعمل من أجل القضاء عليه، يستدعي اتباع نهج شمولي يتيح رسم أبعاد المشكلة، وتحديد ما يلزم من احتياجات وتعديلات تشريعية.
    Tout en reconnaissant que des progrès considérables ont été accomplis au cours des dernières années, la Rapporteuse spéciale préconise l'adoption d'une approche globale pour combattre efficacement la vente et l'exploitation sexuelle d'enfants facilitées par les nouvelles technologies. UN 85- تُسلم المقررة الخاصة بما أُحرز من تقدم كبير في السنوات الأخيرة، وتدعو في الوقت ذاته إلى اتباع نهج شمولي إزاء مكافحة جرائم بيع الأطفال واستغلال الأطفال التي تيسرها التكنولوجيا الجديدة مكافحةً فعالةً.
    Il a ajouté qu'il fallait faire en sorte que l'Assemblée générale soit mieux armée pour trouver des solutions concrètes à des problèmes de politique générale spécifiques et favoriser l'adoption d'une approche globale du développement. UN وأضاف أنه يجب اتخاذ خطوات لتعزيز قدرة الجمعية على إيجاد حلول جوهرية لبعض المشاكل المحددة المتصلة بالسياسات وتشجيع اﻷخذ بنهج شامل إزاء التنمية.
    13. L'évaluation du programme relatif au commerce, à l'environnement et au développement mettait l'accent sur le développement des capacités via l'adoption d'une approche globale. UN 13- وأما تقييم برنامج التجارة والبيئة والتنمية فقد شدّد على تطوير القدرات من خلال اتباع نهج كلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus