La rapidité des changements technologiques pourrait ajouter du poids aux arguments en faveur de l'adoption d'une législation technologiquement neutre. | UN | وقد تعطي التغيرات السريعة في التكنولوجيا وزنا إضافيا لأسباب اعتماد تشريعات بشأن الحياد التكنولوجي. |
Human Rights Solidarity ajoute que l'absence de constitution est propice à l'adoption d'une législation dont les dispositions sont contradictoires et affaiblit la protection contre les violations des droits de l'homme. | UN | وأضافت المنظمة أن عدم وجود دستور يُسهّل اعتماد تشريعات متناقضة ويقوّض الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Le Comité engage l'État partie à accélérer l'adoption d'une législation spécifique visant à protéger les minorités. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في اعتماد تشريع محدد لحماية الأقليات. |
Les objections à l'adoption d'une législation pertinente étaient généralement liées à sa constitutionnalité. | UN | والاعتراضات التي أثيرت على سن التشريعات ذات الصلة إنما تتعلق بوجه عام بمدى دستورية هذه القوانين. |
Les participants ont réclamé l'adoption d'une législation spécifique sur la violence au foyer en vue de remédier à l'insuffisance du cadre juridique en vigueur. | UN | ودعا المشاركون إلى وضع تشريعات خاصة عن العنف العائلي لتصحيح الإطار القانوني الحالي غير الملائم. |
Elles recommandent que l'État c) partage son savoirfaire et ses meilleures pratiques avec d'autres pays en ce qui concerne l'adoption d'une législation et de mécanismes nationaux, et poursuive la coopération internationale afin de mettre un frein à la traite des êtres humains. | UN | وأوصت بأن تشرك الدولة بلداناً أخرى في تجاربها وممارساتها الفضلى بشأن وضع تشريع وآليات وطنية والسير على طريق التعاون الدولي لوضع حد للاتجار بالبشر. |
Il a également fortement recommandé l'adoption d'une législation qui érigerait en crime tous les actes conduisant à des disparitions forcées. | UN | وأوصى توصية قوية باعتماد تشريعات ملائمة لجعل جميع أفعال الاختفاء القسري جريمة بموجب القانون التركي. |
Ces activités représentent une étape essentielle sur le chemin de l'adoption d'une législation en matière de concurrence; | UN | وتمثل هذه الأنشطة خطوةً أساسية في طريق اعتماد تشريعات المنافسة؛ |
:: Fourniture de services consultatifs au Gouvernement sur l'adoption d'une législation conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme | UN | :: تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن اعتماد تشريعات تلتزم بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان |
L'adoption d'une législation pénale et procédurale appropriée s'impose donc pour que le pays dispose d'une base juridique solide en matière de piraterie. | UN | ولهذا يلزم إحراز تقدم في اعتماد تشريعات جنائية وإجرائية كافية لإرساء أساس سليم للملاحقة القضائية للقرصنة في الصومال. |
Ces activités sont une étape essentielle pour l'adoption d'une législation sur la concurrence; | UN | وتمثل هذه الأنشطة خطوة أساسية في اتجاه اعتماد تشريعات المنافسة؛ |
Ces activités sont une étape essentielle pour l'adoption d'une législation sur la concurrence; | UN | وتمثل هذه الأنشطة خطوة أساسية في اتجاه اعتماد تشريعات المنافسة؛ |
:: L'adoption d'une législation interdisant la discrimination à l'emploi, le harcèlement au travail et toutes les formes d'exploitation des femmes et des filles. | UN | :: اعتماد تشريع يحظر التمييز في التوظيف والتحرش في مكان العمل وجميع أشكال استغلال النساء والفتيات |
Le Comité engage l'État partie à accélérer l'adoption d'une législation spécifique visant à protéger les minorités. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في اعتماد تشريع محدد لحماية الأقليات. |
Se référant à la situation des réfugiés et des demandeurs d'asile colombiens, cette délégation demande l'adoption d'une législation nationale conforme aux normes internationales. | UN | وبالإشارة إلى حالة اللاجئين وملتمسي اللجوء الكولومبيين، دعا هذا الوفد إلى اعتماد تشريع وطني وفقاً للمعايير الدولية. |
L'adoption d'une législation et son application sont nécessaires pour assurer que des normes minimales de sécurité soient respectées pour la conception de la partie avant des véhicules afin de les rendre moins dangereux. | UN | ويلزم سن التشريعات وإنفاذها لضمان استيفاء الحد الأدنى من معايير السلامة في تصميم مقدمة السيارات لجعلها أقل خطورة. |
:: Fourniture d'une assistance technique en vue de l'adoption d'une législation nationale de lutte contre la corruption par l'intermédiaire du groupe consultatif | UN | :: تقديم الدعم التقني في مجال سن التشريعات الوطنية لمكافحة الفساد بواسطة هيكل المجموعة الاستشارية |
Les objections à l'adoption d'une législation pertinente étaient généralement d'ordre constitutionnel. | UN | وكانت للاعتراضات على سن التشريعات ذات الصلة علاقة بالدستورية. |
Il a salué les progrès accomplis dans le domaine des droits de la femme, y compris l'adoption d'une législation en faveur de la lutte contre la violence sexuelle. | UN | ورحبت بالتقدم المحرز في مجال حقوق المرأة، بما في ذلك وضع تشريعات لمكافحة العنف الجنسي. |
306. Il faut regretter que la législation nationale ne réponde pas aux exigences de l'article 4 de la Convention, qui prévoit l'adoption d'une législation pénale précise. | UN | ٣٠٦ - ومن دواعي اﻷسف أن التشريعات الوطنية لا تفي بالمتطلبات الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية التي تدعو الى وضع تشريعات جزائية محددة. |
Des progrès ont par ailleurs accomplis en vue de l'adoption d'une législation nationale sur l'entraide judiciaire dans les affaires pénales, ainsi qu'en ce qui concerne le processus devant déboucher sur l'adoption d'un traité régional ou sous- régional dans ce domaine. | UN | وحالياً، يتم التقدم نحو وضع تشريع وطني حول المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية، يدعم في ذات الوقت العملية التي ترمي إلى وضع معاهدة إقليمية ودون إقليمية في هذا المجال. |
Il a recommandé l'adoption d'une législation rendant les fournisseurs d'accès Internet responsables du contenu des sites. | UN | وأوصت الدراسة باعتماد تشريعات لاعتبار مقدمي خدمات شبكة الإنترنت مسؤولين عن محتويات المواقع على الشبكة. |
:: Aborder les problèmes de la défense des droits de propriété intellectuelle pour assurer une répartition équitable des avantages et de leur utilisation par la création de capacités et l'adoption d'une législation appropriée. | UN | :: معالجة مسائل حقوق الملكية الفكرية لدعم المساواة في المنافع والاستخدام عن طريق بناء القدرات ووضع تشريعات مناسبة. |
Il a salué la modification de la Constitution et s'est déclaré satisfait de l'adoption d'une législation pour protéger les droits de l'homme. | UN | وأثنت على التعديلات الدستورية وأعربت عن تقديرها لاعتماد تشريعات لحماية حقوق الإنسان. |