"'adoption de la loi sur" - Traduction Français en Arabe

    • إقرار قانون
        
    • إصدار قانون
        
    • اعتماد قانون
        
    • اعتماد القانون المتعلق
        
    • باعتماد قانون
        
    • سنّ قانون
        
    • صدور قانون
        
    • بالقانون المتعلق
        
    • اعتماد القانون الخاص
        
    • سن القانون المتعلق
        
    Malgré l'adoption de la loi sur la Commission de réforme législative en 2002, cette entité n'a pas encore été créée faute de ressources. UN وبرغم إقرار قانون إصلاح القانون في عام 2002، لن يؤسس المكتب بعد لعدم توفر الموارد.
    La contribution à l'adoption de la loi sur la violence domestique, ainsi que la présentation du texte et la sensibilisation à son contenu. UN المساهمة في إقرار قانون الحماية من العنف الأسري والتعريف والتوعية به.
    Elle a noté l'adoption de la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains et la création d'un comité national connexe. UN ولاحظت إصدار قانون مكافحة الاتجار بالبشر وإنشاء لجنة وطنية معنية بهذه المسألة.
    L'adoption de la loi sur la sécurité nationale, de la loi sur la défense et de la loi sur la sécurité intérieure témoignait de l'engagement du Gouvernement à cet égard. UN وأُشيرَ إلى أن التزام الحكومة في هذا الصدد تأكد من خلال اعتماد قانون الأمن الوطني، وقانون الدفاع وقانون الأمن الداخلي.
    adoption de la loi sur l'institution de la CNIDH; UN اعتماد القانون المتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان؛
    Elle a également pris note de l'adoption de la loi sur l'accès à l'information et de la création de la Commission vérité. UN ونوهت باعتماد قانون ضمان حق الحصول على المعلومات وإنشاء لجنة الحقيقة.
    À la suite de l'adoption de la loi sur l'abolition de la peine de mort en 1995, toutes les peines capitales qui avaient été prononcées ont été commuées en emprisonnement à vie. UN 2- أفضى سنّ قانون إلغاء عقوبة الإعدام في عام 1995 إلى تخفيف جميع عقوبات الإعدام السارية إلى عقوبة الحبس مدى الحياة.
    Réponse: Le Malawi est fermement résolu à combattre la violence familiale, comme l'atteste l'adoption de la loi sur la prévention de la violence familiale. UN الرد: تؤكد ملاوي التزامها الراسخ بمكافحة العنف المنزلي، كما يدل على ذلك صدور قانون منع العنف العائلي.
    Il note avec préoccupation l'absence de progrès concernant l'adoption de la loi sur l'inclusion du Parlement des enfants congolais dans la procédure parlementaire. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عدم إحراز تقدم نحو إقرار قانون إدماج برلمان الطفل الكنغولي في العملية البرلمانية.
    La première de ces mesures est l'adoption de la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN الخطوة الأولى، في هذا الصدد، تتمثَّل في إقرار قانون القضاء على العنف ضد المرأة.
    adoption de la loi sur les droits et privilèges des personnes handicapées et des enfants; UN إقرار قانون حقوق وامتيازات الأشخاص ذوي الإعاقات والأطفال؛
    L'adoption de la loi sur les prisons en 2006 constitue un jalon important dans le processus de réforme de l'administration pénitentiaire. UN واعتُبر إصدار قانون السجون في عام 2006 علامة بارزة في إصلاح مصلحة السجون.
    Cette amélioration a été favorisée par l'adoption de la loi sur l'enfance, qui sanctionne les parents ou tuteurs qui ne scolarisent pas leurs enfants. UN وساعد إصدار قانون الأطفال الذي ينص على معاقبة الوالدين أو الأوصياء الذين لا يقيدون أطفالهم بالمدارس على ذلك.
    Selon le discours du Trône de 2011, il était prévu que l'adoption de la loi sur l'éducation en 2004 serait suivie d'une réglementation connexe. UN 21 - وفقا لما ورد في خطاب العرش لعام 2011، كان يُتوخى من إصدار قانون التعليم في عام 2004 أن تتبعه الأنظمة ذات الصلة.
    L'adoption de la loi sur la sécurité des manifestations de masse et des amendements ultérieurs; UN اعتماد قانون تأمين التظاهرات الحاشدة والتعديلات اللاحقة التي أُجريت عليه؛
    Elle a félicité la Bosnie-Herzégovine pour l'adoption de la loi sur l'égalité entre les sexes. UN وأثنت النرويج على اعتماد قانون المساواة بين الجنسين.
    A joué un rôle majeur en tant que coordinatrice du comité technique lors de l'adoption de la loi sur les violences domestiques en 2007. UN وكمنسقة في اللجنة التقنية، قامت بدور رئيسي في اعتماد قانون مناهضة العنف المنزلي عام 2007
    Avec l'adoption de la loi sur la protection contre la violence familiale, il est permis d'espérer que les choses vont changer. UN ومن المؤمل أن تتغير الحالة بعد اعتماد القانون المتعلق بالحماية من العنف الأسري.
    Dans leur cas particulier, cette obligation découlera de l'adoption de la loi sur la répression du financement du terrorisme. UN وبالنسبة لهذه الكيانات، سيُثار هذا الالتزام لدى اعتماد القانون المتعلق بتدابير مكافحة تمويل الإرهاب.
    Il note l'adoption de la loi sur les services privés de sécurité et la création de la Direction générale des services privés de sécurité. UN وتحيط اللجنة علماً باعتماد قانون خدمات الأمن الخاص وإنشاء الإدارة العامة لخدمات الأمن الخاص.
    15. La protection des droits de la femme a été améliorée à Vanuatu avec l'adoption de la loi sur la protection de la famille. UN 15- وأحرزت فانواتو تقدماً في مجال حماية حقوق المرأة من خلال سنّ قانون حماية الأسرة.
    Réponse: Le Malawi est fermement résolu à combattre la violence familiale, comme l'atteste l'adoption de la loi sur la prévention de la violence familiale. UN الرد: تؤكد ملاوي التزامها الراسخ بمكافحة العنف المنزلي، كما يدل على ذلك صدور قانون منع العنف العائلي.
    En 2008, le Conseil suprême a adopté la loi portant modification de certains textes législatifs comme suite à l'adoption de la loi sur la garantie de droits et de possibilités égaux aux femmes et aux hommes. UN وفي عام 2008، اعتمد مجلس السوفيات الأعلى لأوكرانيا القانون الخاص بإدخال تعديلات على مختلف القوانين التشريعية المتصلة بالقانون المتعلق بكفالة تكافؤ الحقوق والإمكانيات بين المرأة والرجل.
    Il s'est félicité de la ratification d'instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que de l'adoption de la loi sur les minorités. UN ورحبت بالتصديق على المعاهدات الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، فضلا عن اعتماد القانون الخاص بالأقليات.
    adoption de la loi sur l'habeas corpus UN سن القانون المتعلق بحق المثول أمام القضاء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus