Estimation 2013 : adoption de la stratégie par les autorités nationales | UN | تقديرات عام 2013: اعتماد الاستراتيجية من جانب السلطات الوطنية |
Les indicateurs d'impact relatifs à l'objectif stratégique 4 ont été améliorés après l'adoption de la stratégie. | UN | وقد نُقحت مؤشرات الأداء المتعلقة بالهدف الاستراتيجي 4 بعد اعتماد الاستراتيجية. |
L'adoption de la stratégie révisée pour la mise en œuvre de l'annexe 7 des Accords de Dayton est en cours. | UN | ويجري اعتماد الاستراتيجية المنقحة لتنفيذ المرفق 7 من اتفاق دايتون. |
Elle s'est félicitée des efforts déployés par le pays pour combattre la pauvreté, notamment l'adoption de la stratégie et du programme d'action contre la pauvreté. | UN | وأشادت بالجهد المبذول من أجل تخفيف وطأة الفقر من خلال اعتماد استراتيجية وبرنامج عمل الحد من الفقر. |
L'adoption de la stratégie nationale de lutte contre les fistules vaginales; | UN | اعتماد استراتيجية وطنية لمكافحة انتشار الناسور المثاني المهبلي؛ |
De fait, la délégation mongole estime que l'adoption de la stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies et du Plan d'action qui l'accompagne est l'un des succès majeurs de la session précédente de l'Assemblée générale. | UN | والواقع أن وفده يعتبر أن اعتماد إستراتيجية الأمم المتحدة الدولية لمكافحة الإرهاب وخطة العمل المرفقة بها يمثل أحد أهم الإنجازات التي تحققت في الدورة السابقة للجمعية العامة. |
En 2005, ce programme a été renforcé par l'adoption de la stratégie de Maurice. | UN | وفي عام 2005، جرى تعزيز البرنامج باعتماد استراتيجية بربادوس. |
Il y a lieu d'espérer que la Troisième Commission recommandera l'adoption de la stratégie. | UN | ويرجى أن توصي اللجنة الثالثة باعتماد الاستراتيجية. |
1997: L'adoption de la stratégie Régionale de Santé de la Reproduction à Sun City en Afrique du Sud; | UN | 1997: اعتماد الاستراتيجية الإقليمية للصحة الإنجابية، في سانسيتي بجنوب أفريقيا؛ |
Il prend aussi note de l'adoption de la stratégie nationale de prévention et de réduction de la violence à l'égard des enfants. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً اعتماد الاستراتيجية الوطنية لمنع العنف ضد الأطفال والحد منه. |
L'adoption de la stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies en 2006 a marqué un tournant dans la lutte contre le terrorisme. | UN | إن اعتماد الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب عام 2006 كان معلماً في مكافحة الإرهاب. |
Le consensus qui a permis l'adoption de la stratégie il y a quatre ans reste solide. | UN | وإن توافق الآراء الذي مكّن من اعتماد الاستراتيجية قبل أربع سنوات ما برح قوياً. |
Depuis l'adoption de la stratégie il y a deux ans, les progrès de sa mise en œuvre ont été lents. | UN | منذ اعتماد الاستراتيجية قبل عامين، ظل التقدم المحرز في تنفيذها بطيئا. |
2010 (estimation) : adoption de la stratégie globale de lutte contre la corruption | UN | التقديرات لعام 2010: اعتماد الاستراتيجية الشاملة لمكافحة الفساد |
Cinq ans se sont écoulés depuis l'adoption de la stratégie de Maurice et bien qu'il y ait eu d'importantes avancées à ce chapitre, le travail est loin d'être terminé. | UN | لقد مرّت خمس سنوات منذ اعتماد استراتيجية موريشيوس، ولا يزال هناك عمل يتعين القيام به علماً بأن الكثير قد تحقق. |
L'adoption de la stratégie globale d'appui aux missions sera également très utile pour les activités de consolidation de la paix. | UN | كما أن اعتماد استراتيجية للدعم الميداني على الصعيد العالمي سيتكشف عن كونه جد مفيد في أنشطة بناء السلام. |
La Rapporteuse spéciale a souligné combien il importait de consulter les femmes des pays concernés et de travailler avec elles pour garantir l'adoption de la stratégie la plus efficace. | UN | وشددت على أهمية التشاور والعمل مع النساء في البلدان المعنية لكفالة اعتماد استراتيجية ناجعة. |
adoption de la stratégie de coopération technique de la CNUCED | UN | اعتماد استراتيجية اﻷونكتاد للتعاون التقني |
L'adoption de la stratégie de lutte contre la pauvreté a établi un autre cadre stratégique pour les activités à entreprendre dans le but de subvenir aux besoins de ces personnes. | UN | وأوجد اعتماد استراتيجية الحد من الفقر إطاراً استراتيجياً آخر للأنشطة اللازمة لتسوية مشاكل هؤلاء الأشخاص. |
46. L'adoption de la stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies constitue un succès important; les États Membres devraient l'appliquer sans retard. | UN | 46 - وذكرت أن اعتماد إستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب تمثل إنجازا كبيرا؛ وينبغي للدول الأعضاء الانتقال إلى تنفيذها دون تأخير. |
19. L'adoption de la stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies montre que si les États ont la volonté politique et la détermination nécessaires, ils peuvent trouver une solution de compromis aux problèmes pressants auxquels l'humanité est confrontée. | UN | 19 - وأضاف أن اعتماد إستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب يثبت أن بوسع الدول إذا تحلت بالإرادة السياسية والالتزام أن تجد حلولا توفيقية للمسائل الملحة التي تواجه البشرية. |
Le Comité se félicite également de l'adoption de la stratégie de prise en charge intégrée des maladies de l'enfant (PCIME). | UN | كما ترحب اللجنة باعتماد استراتيجية الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة. |
La délégation algérienne se félicite donc de l'adoption de la stratégie mondiale, qui vise à aider ces pays à lutter contre le fléau du terrorisme. | UN | ولذلك فإن وفده يرحب باعتماد الاستراتيجية العالمية التي تهدف إلى مساعدة هذه البلدان على مكافحة كارثة الإرهاب. |
adoption de la stratégie par les États membres à la trente—quatrième session du Groupe de travail et confirmation de l'appui financier des donateurs | UN | إقرار الاستراتيجية من قبل الدول الأعضاء في الدورة الرابعة والثلاثين للفرقة العاملة وتأكيد المانحين لاهتمامهم بتوفير الدعم المالي |