"'adoption de lois" - Traduction Français en Arabe

    • سن قوانين
        
    • سن تشريعات
        
    • سن القوانين
        
    • اعتماد قوانين
        
    • اعتماد القوانين
        
    • إصدار القوانين
        
    • إصدار قوانين
        
    • إقرار القوانين
        
    • وضع قوانين
        
    • باعتماد قوانين
        
    • إصدار التشريعات
        
    • سنّ التشريعات
        
    • بالتشريعات التي
        
    L'Indonésie a relevé l'adoption de lois contre la traite et a salué l'importance accordée par Singapour au bien-être des travailleurs migrants. UN وأبرزت إندونيسيا سن قوانين لمكافحة الاتجار بالأشخاص ورحّبت بالتزام سنغافورة برفاه العمّال المهاجرين.
    L'adoption de lois sur l'entraide judiciaire et l'extradition reste une nécessité dans presque tous les États. UN وما زال يلزم في معظم الدول، سن قوانين لتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين.
    i) Promotion de programmes législatifs nationaux en vue de l'adoption de lois qui tiennent compte des règles internationalement reconnues en matière de droit de l'homme et de droit au logement; UN `١` تيسير وتطوير برامج تشريعية وطنية عن طريق سن تشريعات تتضمن معايير دولية لحقوق الإنسان وحقوق السكن ؛
    Ces mesures comprennent l'adoption de lois, la prise de conscience et la formation du personnel militaire, de la police et de la justice. UN ويشمل ذلك سن القوانين وتوعية وتدريب الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والعاملين في الجهاز القضائي.
    Il a salué l'adoption de lois et de politiques ainsi que la mise en place de mécanismes dans ce domaine. UN وأثنت على اعتماد قوانين وسياسات وإنشاء آليات في هذه الميادين.
    iii) adoption de lois et d'autres instruments juridiques UN ' 3` اعتماد القوانين وغيرها من الصكوك القانونية
    iii) L'incitation, par l'adoption de lois appropriées à l'échelon national, à la conduite d'enquêtes efficaces et à l'engagement de poursuites contre les trafiquants; UN `3` العمل، من خلال إصدار القوانين المناسبة على المستوى الوطني، على التحقيق الفعلي في حالات الاتجار بالأشخاص ومحاكمة المتجرين؛
    adoption de lois sur les partis et les groupes politiques UN إصدار قوانين بشأن الأحزاب والمجموعات السياسية
    adoption de lois et ratification de conventions antiterroristes UN إقرار القوانين والمصادقة على الاتفاقيات المتعلقة بمواجهة الإرهاب
    Cette idée doit être renforcée à tous les niveaux de prise de décision en vue d'empêcher l'adoption de lois régionales contraires aux lois supérieures. UN ولابد من تعزيز هذه الفكرة على جميع مستويات صنع القرار، لمنع وضع قوانين محلية في الأقاليم تتعارض مع القوانين العليا.
    L'adoption de lois en faveur de l'égalité des droits ne suffit pas; la pratique importe davantage. UN واعتبرت أن من غير الكافي سن قوانين تدعو إلى المساواة في الحقوق فما يحصل في الممارسة أكثر أهمية.
    :: Favoriser l'adoption de lois en faveur de la protection sociale et du bien-être des personnes handicapées, et suivre leur application et leurs effets sur les personnes handicapées autour de nous. UN :: دعم سن قوانين تحمي رفاه المعوقين وعافيتهم ورصد تنفيذها وأثرها على المعوقين في مناطقهم.
    Révision ou adoption de lois nationales garantissant le droit d'accès à l'information UN مراجعة أو سن قوانين وطنية تضمن الحق في الحصول على المعلومات
    L'adoption de lois sur les réfugiés dans les pays d'Europe centrale a une grande importance pour l'établissement de procédures de détermination de l'éligibilité pour les demandeurs d'asile. UN ويكتسب سن تشريعات اللاجئين في بلدان أوروبا الوسطى أهمية إضافية من أجل منح ملتمسي اللجوء سبل الاستفادة من إجراءات تحديد اﻷهلية.
    En outre, on envisage l'adoption de lois additionnelles : le Kazakhstan a accédé à plus de 30 conventions internationales et s'est engagé à appliquer leurs dispositions. UN وعلاوة على ذلك، يتوخى سن تشريعات إضافية: فقد انضمت كازاخستان إلى ما يربو على 30 اتفاقية دولية وهي ملتزمة بتنفيذ أحكامها.
    L'adoption de lois sur les réfugiés dans les pays d'Europe centrale a une grande importance pour l'établissement de procédures de détermination de l'éligibilité pour les demandeurs d'asile. UN ويكتسب سن تشريعات اللاجئين في بلدان أوروبا الوسطى أهمية إضافية من أجل منح ملتمسي اللجوء سبل الاستفادة من إجراءات تحديد اﻷهلية.
    C'est pourquoi la Commission nationale des droits de l'homme a recommandé que, lors de l'adoption de lois fédérales et locales, la situation de ces groupes de population soit prise en considération et envisagée du point de vue de la protection des droits de l'homme. UN ولذلك أوصت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بضرورة أخذ هذه الظروف في الاعتبار ومراعاتها عند سن القوانين الفيدرالية والمحلية في سياق حماية حقوق اﻹنسان.
    :: Organisation de réunions mensuelles visant à apporter des conseils et une assistance technique à l'Association des parlementaires libériens pour les droits de l'homme en vue de l'adoption de lois respectueuses des droits de l'homme UN :: عقد دورات شهرية للتوجيه وإسداء المشورة التقنية بالاشتراك مع جمعية الموظفين التشريعيين الليبرية لحقوق الإنسان بشأن تعزيز حقوق الإنسان في عملية سن القوانين
    Il a évoqué l'adoption de lois sur l'enfance et la traite des enfants, conformément aux instruments internationaux. UN وأشارت إلى اعتماد قوانين تتعلق بالأطفال والاتجار بالأطفال، وفقاً للصكوك الدولية.
    La participation des représentants du peuple à l'adoption de lois sur les droits de l'homme est donc nécessaire. UN وبالتالي يتوجب مشاركة ممثلي الشعب في اعتماد القوانين المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Il a aussi estimé que, tant du point de vue des priorités législatives que par souci de cohérence, il serait préférable d'accélérer l'adoption de lois fondamentales attendues depuis longtemps, dans le cadre de la stratégie cambodgienne de réforme législative et judiciaire. UN وأوصت المفوضية أيضاً، على سبيل الأولويات والاتساق، بأن من الأفضل الإسراع في إصدار القوانين المتبقية التي طال انتظارها في إطار استراتيجية كمبوديا للإصلاح القانوني والقضائي.
    25. Peu de pays ont signalé l'adoption de lois antidiscriminatoires spéciales depuis la tenue de la Conférence. UN ٢٥ - لم يبلغ إلا عدد قليل من البلدان عن إصدار قوانين محددة لمكافحة التمييز منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    adoption de lois et ratification d'accords de lutte contre le terrorisme UN إقرار القوانين والمصادقة على الاتفاقيات المتعلقة بمواجهة الإرهاب
    À cette fin, un régime national rigoureux a été mis en place grâce à l'adoption de lois, à l'établissement de mécanismes administratifs, et à une application effective de ces lois et mécanismes. UN ولتحقيق هذه الغاية، أنشئ نظام محلي صارم من خلال وضع قوانين آليات إدارية مشتركة بين الوكالات والإنفاذ بصورة فعالة.
    Elle a salué l'adoption de lois protégeant les femmes, en particulier la Grande Charte, adoptée en 2009. UN ورحبت سويسرا باعتماد قوانين لحماية المرأة، ولا سيما الميثاق الأعظم للمرأة في عام 2009.
    Elle travaille en collaboration étroite avec les provinces, responsables au premier chef de l'adoption de lois et de mesures dans le domaine de la protection de l'enfant. UN وتعمل على نحو وثيق مع المقاطعات التي تتحمل المسؤولية الأولى عن إصدار التشريعات واتخاذ التدابير لحماية الطفل.
    - Le respect et la réalisation des droits sexuels et génésiques par l'adoption de lois et de politiques appropriées. UN ... احترام وتحقيق الحقوق الجنسية والإنجابية عن طريق سنّ التشريعات ووضع السياسات
    126. Le Sénégal a pris note de l'adoption de lois sur les droits des femmes et des enfants, l'éducation, l'emploi, l'accès à l'information, l'environnement et l'accès à la justice, ainsi que des mesures prises par l'Inde pour garantir les droits civils et politiques de même que les droits économiques, sociaux et culturels. UN 126- وأحاطت السنغال علماً بالتشريعات التي اعتُمدت بشأن حقوق المرأة وحقوق الطفل وبشأن التعليم والعمالة والحصول على المعلومات والبيئة واللجوء إلى العدالة؛ كما أحاطت علماً بالتدابير التي اتخذتها الهند من أجل ضمان الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus