"'adoption de résolutions" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ قرارات
        
    • اعتماد قرارات
        
    • لاتخاذ قرارات
        
    • إصدار قرارات
        
    • من اتخاذ القرارات
        
    • لاتخاذ القرارات المناسبة
        
    Les résultats de la coopération mise en place dans ces instances se reflètent dans l'adoption de résolutions et de recommandations de réglementation relatives à ces stocks. UN وتجلت نتائج التعاون في تلك المحافل في اتخاذ قرارات وتوصيات تنظيمية تشمل هذه الأرصدة السمكية.
    La Norvège demeure très soucieuse d'améliorer la situation humanitaire des enfants palestiniens mais, par principe, elle est contre l'adoption de résolutions sur les enfants consacrées à des pays précis. UN وأن النرويج ما زالت ملتزمة التزاما صارما بتحسين الحالة الإنسانية للأطفال الفلسطينيين. وأنه انطلاقا من موقف مبدئي، يعارض وفد بلده اتخاذ قرارات خاصة بفرادى البلدان بشأن الأطفال.
    La nécessité de réformer la Commission des droits de l'homme est patente; elle ne se réunit que six semaines par an, et les gouvernements cherchent à en faire partie pour bloquer l'adoption de résolutions critiques à leur égard. UN وقد كان واضحا أن هناك حاجة إلى إصلاح لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي تجتمع ستة أسابيع فقط في السنة، والتي تسعى الحكومات إلى الحصول على عضويتها من أجل منع اتخاذ قرارات تنتقدها.
    L'adoption de résolutions sélectives et politisées ciblant certains pays est également préoccupante. UN ومن دواعي القلق أيضا اعتماد قرارات انتقائية ومسيسة وخاصة ببلدان محددة.
    Toutefois, l'adoption de résolutions sans intérêt nuit de façon cumulative à la crédibilité de l'Assemblée générale. UN بيد أن لاتخاذ قرارات غير مهمة ضرراً تراكمياً يضر بمصداقية الجمعية العامة.
    Ce mythe a été perpétué par des décennies de paralysie du Conseil de sécurité et l'importance artificiellement acquise par l'Assemblée générale avec l'adoption de résolutions inefficaces mais hautement symboliques. UN هذه اﻷسطورة اكتست طابع الديمومة نتيجة عقود من شلل مجلس اﻷمن وبالهيمنة المصطنعة التي حققتها الجمعية العامة عن طريق إصدار قرارات عديمة الجدوى ولكنها هامة من الناحية الرمزية.
    Mais agir collectivement implique bien davantage que l'adoption de résolutions et la signature de traités. UN ولكن يترتب على العمل الجماعي ما هو أكثر بكثير من اتخاذ القرارات وتوقيع المعاهدات.
    Il est toutefois important que le reste des Membres prenne part à ces débats avant l'adoption de résolutions importantes ayant des conséquences sur nous tous. UN غير أن من الأمور الهامة أن يُشارك باقي الأعضاء في هذه المناقشات، قبل اتخاذ قرارات هامة، لها تأثيرها في الجميع.
    Pour terminer, l'orateur note que le Groupe africain et le Mouvement des pays non alignés sont tous deux opposés à l'adoption de résolutions qui visent un pays en particulier. UN واختتم حديثه بالإشارة إلى أن المجموعة الأفريقية وحركة عدم الانحياز يعترضان على اتخاذ قرارات خاصة ببلدان محددة.
    A chaque session de l'Assemblée générale, cela a conduit à l'adoption de résolutions et de décisions qui, toutefois, n'ont jamais été pleinement mises en oeuvre en dépit des énormes ressources consacrées à la recherche d'une solution pacifique au conflit. UN وأدى ذلك الى اتخاذ قرارات ومقررات خلال كل دورة من دورات الجمعية العامة، ولكنها لم تنفذ تنفيذا كاملا حتى اﻵن على الرغم من الموارد الهائلة التي كرست للسعي من أجل التوصل الى حل سلمي للصراع.
    Cela nécessite en particulier l'adoption de résolutions qui reflètent l'évolution favorable du processus et l'espoir d'un avenir meilleur au Moyen-Orient. UN وهذا يقتضي على وجه الخصوص اتخاذ قرارات تنعكس فيها التطورات اﻹيجابية في عملية السلام ويتضح فيها اﻷمل في تحقيق مستقبل أفضل في الشرق اﻷوسط.
    Nous débattons aujourd'hui d'une question extrêmement importante et extrêmement sensible, qui exige l'adoption de résolutions très importantes s'il doit être mis fin aux pratiques illégales d'Israël. Ainsi pourrons-nous épargner à la région un conflit sanglant qui menacerait la paix et la sécurité internationales. UN نحن اليوم نناقش قضية بالغة الخطورة والحساسية تحتم اتخاذ قرارات حاسمة تضع حدا لﻹجراءات الاسرائيلية غير الشرعية، تفاديا لجر المنطقة إلى صراع دموي يهدد اﻷمن والسلم الدوليين.
    Cette coordination est nécessaire pour éviter que des considérations d'ordre budgétaire ou conjoncturel ne viennent compromettre l'adoption de résolutions à caractère humanitaire en faveur du développement économique et social. UN وهذا التنسيق ضروري حتى لا تقف اعتبارات خاصة بالميزانية، أو تتصل بها، في طريق اتخاذ قرارات ذات طابع إنساني لصالح التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    À la suite de cette expérience traumatisante, les Maldives ont soulevé la question de la vulnérabilité des petits États aux menaces extérieures et à l'intervention étrangère, ce qui a conduit à l'adoption de résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وعقب تلك التجربة المروعة، أثارت ملديف مسألة ضعف الدول الصغيرة أمام التهديدات الخارجية والتدخل اﻷجنبي، مما أدى إلى اتخاذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Les rapports du Secrétaire général font l'objet de débats qui mènent à l'adoption de résolutions par les organes intergouvernementaux. UN ١٣ - تدعم تقارير الأمين العام المناقشات التي تفضي إلى اتخاذ قرارات من جانب الهيئات الحكومية الدولية.
    Concourir à l'adoption de résolutions et à la mise en place de cadres d'action relatifs au respect des droits de l'homme et faciliter la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les initiatives de prévention et de gestion des conflits en Afrique de l'Ouest UN تقديم الدعم من أجل اتخاذ قرارات وإيجاد أطر عمل تتعلق باحترام حقوق الإنسان، وتعميم المنظور الجنساني في مبادرات منع نشوب النـزاعات وإدارة النـزاعات في غرب أفريقيا.
    Dans les deux cas, nous avons constaté l'adoption de résolutions qui n'ont jamais été appliquées par certaines parties au conflit. UN وفي كلتا الحالتين شهدنا اعتماد قرارات لم تنفذها بعض أطراف الصراع بالكامل.
    Son souci était d'éviter l'adoption de résolutions irréalisables. UN وأضاف أن ما كان يشغل الوفد هو تجنّب اعتماد قرارات قد يتعذّر تنفيذها.
    C'est pourquoi le Mexique plaide auprès de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme en faveur de l'adoption de résolutions allant dans ce sens. UN لذلك فإن المكسيك تناشد الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان اعتماد قرارات بهذا المعنى.
    Des délégations ont engagé la Commission à prendre en considération, dans ses travaux futurs, l'article 33 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, les conditions procédurales de l'adoption de résolutions interprétatives et le rôle de la pratique ultérieure dans la modification des traités. UN وشجعت بعض الوفود اللجنة على أن تنظر في أعمالها المستقبلية في المادة 33 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، والمقتضيات الإجرائية اللازمة لاتخاذ قرارات تفسيرية، ودور الممارسة اللاحقة في تغيير المعاهدات.
    En outre, nous pensons que des opérations efficaces exigent la mise au point d'un mécanisme souple permettant l'adoption de résolutions claires par le Conseil, en coordination étroite avec les pays fournisseurs de contingents qui ne sont pas membres du Conseil, ainsi qu'un fonctionnement en toute transparence. UN كما أن نجاح هذه العمليات يتطلب وضع آلية مرنة لاتخاذ قرارات واضحة داخل مجلس الأمن بالتنسيق عن كثب مع الدول المساهمة في عمليات حفظ السلام من خارج المجلس، وضمان مبدأ الشفافية في العمل.
    Le résultat en est l'adoption de résolutions de plus en plus ambiguës du point de vue du langage utilisé, qui ne fournissent pas de direction claire et positive aux questions de coopération internationale. UN ونتج عن ذلك إصدار قرارات تنطوي صياغتها على غموض متعمد ولا توفر توجيها إيجابيا واضحا في أمور التعاون الدولي.
    La dénonciation peut, dans certains cas, être plus efficace que l'adoption de résolutions ou la convocation de conférences. UN وقد تكون استراتيجية " الإشهار والفضح " أكثر فاعلية في بعض الحالات من اتخاذ القرارات أو عقد المؤتمرات.
    À l'issue de négociations et avec l'assentiment de ses membres, le Groupe de travail a présenté au Conseil de sécurité des recommandations aux fins de l'adoption de résolutions. UN وقدم الفريق العامل، على إثر المفاوضات بين أعضائه والاتفاق الذي توصلوا إليه، توصيات إلى مجلس الأمن لاتخاذ القرارات المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus