"'adoption du programme" - Traduction Français en Arabe

    • إقرار برنامج
        
    • اعتماد برنامج
        
    • على اعتماد البرنامج
        
    • باعتماد البرنامج
        
    L'adoption du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement a été la principale réalisation de la Conférence de la Barbade. UN وكان اﻹنجاز الرئيسي لمؤتمر بربادوس إقرار برنامج عمل للتنمية المستدامة في الدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Point 3 de l'ordre du jour: adoption du Programme de travail UN البند 3 من جدول الأعمال: إقرار برنامج العمل
    L'adoption du Programme de travail semble encore hors de portée. UN وما زال إقرار برنامج العمل فيما يبدو أمراً بعيد المنال.
    adoption du Programme de travail de la session et questions diverses UN اعتماد برنامج عمل الدورة، مع النظر في مسائل أخرى
    adoption du Programme de travail de la session et questions diverses UN اعتماد برنامج عمل الدورة، مع النظر في مسائل أخرى
    Point 3 de l'ordre du jour: adoption du Programme de travail UN البند 3 من جدول الأعمال: إقرار برنامج العمل
    Point 3 de l'ordre du jour: adoption du Programme de travail UN البند 3 من جدول الأعمال: إقرار برنامج العمل
    Point 3 de l'ordre du jour: adoption du Programme de travail. UN البند 3 من جدول الأعمال: إقرار برنامج العمل
    Point 3 de l'ordre du jour: adoption du Programme de travail. UN البند 3 من جدول الأعمال: إقرار برنامج العمل
    adoption du Programme de travail provisoire de la Sixième Commission de l'Assemblée générale UN إقرار برنامج العمل المؤقت للجنة السادسة للجمعية العامة
    L'adoption du Programme d'action donne un cadre à la communauté internationale et la Slovénie est déterminée à l'appliquer et à le promouvoir. UN وقد زوّد إقرار برنامج العمل المجتمع الدولي بإطار عمل، وقررت سلوفينيا تطبيقه وتشجيعه.
    Or, les avortements sélectifs en fonction du sexe du fœtus sont probablement devenus de plus en plus courants d'année en année depuis l'adoption du Programme d'action. UN لكن الإجهاض الانتقائي ربما بات أكثر شيوعا على مدار السنوات التي انقضت منذ إقرار برنامج العمل.
    L'adoption du Programme de travail est le reflet du climat positif qui a régné ces derniers temps dans les instances et régimes internationaux de désarmement. UN ويعكس إقرار برنامج العمل الجو الإيجابي الذي ساد في الآونة الأخيرة محافل نزع السلاح ونظمه الدولية.
    L'adoption du Programme de travail a été rendue possible par des modifications des grandes orientations en faveur de la vérification en tant que principe cardinal du désarmement multilatéral, dont le Pakistan a toujours été partisan. UN وأصبح إقرار برنامج العمل أمراً ممكناً نتيجة للتحولات التي طرأت على السياسات العامة لصالح مبدأ التحقق باعتباره يشكل المبدأ الأساسي لنزع السلاح المتعدد الأطراف، وهو ما أيدته باكستان بشكل ثابت.
    Grâce à l'adoption du Programme de travail, c'est une nouvelle période qui s'ouvre, un nouveau départ pour la Conférence du désarmement. UN وبفضل إقرار برنامج العمل دُشنت مرحلة جديدة، وبداية جديدة لمؤتمر نزع السلاح.
    adoption du Programme de travail de la session et questions diverses UN اعتماد برنامج عمل الدورة، مع النظر في مسائل أخرى
    C'était le plus fort recul du PIB réel par habitant depuis l'adoption du Programme d'action en 2001. UN وكان ذلك أحدّ هبوط نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2001.
    Pour les 47 PMA actuels, le montant des besoins en matière de financement extérieur excède de quelque 18 % le montant qui serait nécessaire pour les pays déjà inscrits sur la liste lors de l'adoption du Programme d'action. UN ومستوى الاحتياجات من التمويل الخارجي اللازمة ﻷقل البلدان نموا التي يبلغ عددها حاليا ٤٧ يفوق بنحو ١٨ في المائة ما كان عليه بالنسبة للبلدان التي كانت مدرجة في القائمة عند اعتماد برنامج العمل.
    Le revenu par habitant du dixième de la population mondiale qui vit dans ces pays a diminué au cours des trois dernières années malgré l'adoption du Programme d'action des Nations Unies en 1990. UN لقد انخفض في السنوات الثلاث الماضية متوسط الدخل الفردي لدى ذلك العشر من سكان العالم الذي يعيش في تلك البلدان على الرغم من اعتماد برنامج عمل اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٠.
    Elle s'est conclue par l'adoption du Programme d'action pour le développement durable des petits pays insulaires en développement et de la Déclaration de la Barbade. UN وقد نتج عنه اعتماد برنامج عمل من أجل التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة، وإعلان بربادوس.
    Elle a souligné que, sept ans après l'adoption du Programme d'action, la Conférence d'examen de Durban devrait être axée sur l'examen de la mise en œuvre du Programme, la mise en commun des bonnes pratiques et le recensement des principaux problèmes. UN وأكدت سلوفاكيا إنه وقد انقضت سبع سنوات على اعتماد البرنامج المذكور ينبغي أن يركز مؤتمر استعراض دوربان على استعراض تنفيذ البرنامج، وتبادل أفضل الممارسات وتحديد التحديات الرئيسية.
    6. Le Bureau du Haut-Commissariat aux droits de l'homme au Mexique a pris note de l'adoption du Programme national des droits de l'homme (PNDH) pour la période 2008-2012. UN 6- أحاط مكتب مفوضية حقوق الإنسان في المكسيك علماً باعتماد البرنامج الوطني لحقوق الإنسان للفترة 2008-2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus