"'adoption par l'assemblée générale" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد الجمعية العامة
        
    • اتخاذ الجمعية العامة
        
    • باعتماد الجمعية العامة
        
    • تعتمده الجمعية العامة
        
    • أن تعتمد الجمعية العامة
        
    • اتخذت الجمعية العامة
        
    • الجمعية العامة باعتماده
        
    • إقرار الجمعية العامة
        
    • الجمعية العامة باعتماد
        
    La toute première étape sera l'adoption par l'Assemblée générale du cadre convenu pour les futurs travaux du Comité spécial. UN وستكون أول خطوة في هذا المسعى هي اعتماد الجمعية العامة للإطار المتفق عليه لعمل اللجنة المخصصة في المستقبل.
    Je voudrais, dans ce contexte, rappeler, pour m'en féliciter, l'adoption par l'Assemblée générale de plusieurs résolutions relatives au rôle des diamants dans l'attisement des conflits. UN وأود في هذا السياق، أن أشير إلى اعتماد الجمعية العامة لمختلف القرارات بشأن دور الماس في تأجيج الصراع وأن أرحب بذلك.
    Seuls trois pays africains ont ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention depuis son adoption par l'Assemblée générale en 1999. UN ومنذ اعتماد الجمعية العامة البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية في عام 1999، صدقت ثلاثة بلدان أفريقية فقط عليه.
    L'adoption par l'Assemblée générale d'une résolution sur cette importante question serait une extension logique de l'idée de l'Année internationale de l'eau douce. UN إن اتخاذ الجمعية العامة قرارا بشأن هذه المسألة الهامة من شأنه أن يشكل امتدادا منطقيا لفكرة السنة الدولية للمياه العذبة.
    Plus d'un demi-siècle s'est écoulé depuis l'adoption par l'Assemblée générale de sa résolution accordant au peuple palestinien le droit à un État souverain et indépendant. UN لقد مر أكثر من نصف قرن على اتخاذ الجمعية العامة للقرار الذي يعطي الشعب الفلسطيني الحق في إقامة دولته المستقلة.
    Aussi se félicite-t-elle de l'adoption par l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés. UN وثمة ترحيب، بالتالي، باعتماد الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين للقواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين.
    Le douzième Congrès souhaitera peut-être envisager de recommander à la Commission, à sa dixneuvième session, d'approuver le projet de résolution pour adoption par l'Assemblée générale. UN ولعلّ المؤتمر الثاني عشر يود النظر في أن يوصي اللجنة في دورتها التاسعة عشرة بالموافقة على مشروع القرار المذكور لكي تعتمده الجمعية العامة.
    À cet égard, je propose l'adoption par l'Assemblée générale d'une résolution comportant l'examen du problème du terrorisme dans le cadre du Conseil de sécurité, ainsi que la création d'un groupe informel pour la coordination des efforts de lutte contre le terrorisme et les crimes extrémistes. UN وفي هذا الصدد، أقترح أن تعتمد الجمعية العامة قرارا بالنظر في مشكلة اﻹرهاب في إطار مجلس اﻷمن، فضلا عن إنشاء فريق غير رسمي لتنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة اﻹرهاب وجرائم التطرف.
    L'adoption par l'Assemblée générale de cette résolution revêt une grande importance pour notre peuple et pour tous ceux qui croient en la nécessité fondamentale de mettre fin à l'occupation, où qu'elle existe. UN إن اعتماد الجمعية العامة لهذا القرار يعني الكثير بالنسبة لشعبنا ولكافة الشعوب المؤمنة بضرورة إنهاء الاحتلال أينما كان.
    adoption par l'Assemblée générale de la Déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN اعتماد الجمعية العامة للإعلان المتعلق بحقوق ومسؤوليات تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات.
    Le Protocole a été ouvert à la signature au Siège de l'ONU, 30 jours après son adoption par l'Assemblée générale. UN وفتح باب التوقيع على البروتوكول بمقر الأمم المتحدة بعد مضي 30 يوما على اعتماد الجمعية العامة له.
    L'adoption par l'Assemblée générale d'une résolution demandant à la Conférence du désarmement de réinstituer en 1999 ce comité spécial avait pu laisser espérer que les négociations sur cette question reprendraient cette année. UN وعقب اعتماد الجمعية العامة للأمم المتحدة للقرار الذي يدعو مؤتمر نزع السلاح إلى إعادة إنشاء هذه اللجنة المخصصة في 1999، فإن احتمالات استئناف المفاوضات هذا العام يبدو أنها واعدة ومشرقة.
    Le Nicaragua a ratifié la Convention en 1981, deux ans après son adoption par l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وقد صُدﱢق على الاتفاقية في نيكاراغوا في عام ١٩٨١، بعد عامين من اعتماد الجمعية العامة لﻷمم المتحدة لها.
    Il attend également avec un vif intérêt l'adoption par l'Assemblée générale du projet de convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وتتطلع أيضا إلى اعتماد الجمعية العامة مشروع الاتفاقية المتعلقة بحقوق المعوقين.
    11. Après l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 48/111, le Secrétaire général a repris le processus de consultation au début de 1994. UN ١١ - وبعد اتخاذ الجمعية العامة القرار ٤٨/١١١، استأنف اﻷمين العام عملية التشاور في أوائل عام ١٩٩٤.
    97. L'UNICEF a soutenu l'adoption par l'Assemblée générale des Nations Unies de deux résolutions sur la promotion et la protection des droits de l'enfant. UN ٩٧ - ودعمت اليونيسيف اتخاذ الجمعية العامة لﻷمم المتحدة لقرارين بشأن تعزيز وحماية حقوق اﻷطفال.
    Suite à l'adoption par l'Assemblée générale des résolutions 65/166 et 66/208, respectivement en 2010 et 2011, le rôle de la culture dans le développement a bénéficié d'une plus grande visibilité et a suscité de l'intérêt. UN 2 - عقب اتخاذ الجمعية العامة القرارين 65/166 و 66/208 في عامي 2010 و 2011 على التوالي، تم تسليط المزيد من الضوء على دور الثقافة في تحقيق التنمية وأثار هذا الموضوع قدرا من الاهتمام.
    L'année prochaine, 20 années se seront écoulées depuis l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 46/182, qui a abouti à la création du BCAH. UN في العام القادم، سيكون قد مر 20 عاما منذ اتخاذ الجمعية العامة القرار 46/182، الذي أنشأ مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    L'adoption, par l'Assemblée générale, de la résolution 63/311 est un signe de la volonté des États Membres d'être des acteurs du changement. UN إن اتخاذ الجمعية العامة القرار 63/311 يشير إلى رغبة الدول الأعضاء في أن تكون من عناصر التغيير.
    Elles se sont félicitées de l'adoption par l'Assemblée générale de la Déclaration sur l'élimination de la violence contre la femme. UN ورحبوا باعتماد الجمعية العامة ﻹعلان القضاء على العنف ضد المرأة.
    Le Conseil a approuvé le projet de décision aux fins de son adoption par l'Assemblée générale. UN وأقر المجلس مشروع المقرر كي تعتمده الجمعية العامة.
    Je voudrais saisir cette occasion pour indiquer à l'Assemblée que, comme lors des sessions précédentes, la délégation de la République de Macédoine proposera l'adoption par l'Assemblée générale d'un projet de résolution sur les relations de bon voisinage, la stabilité et le développement en Europe du Sud-Est. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأبلغ الجمعية أن وفد جمهورية مقدونيا، كما حدث في الدوارت السابقة، سوف يقترح أن تعتمد الجمعية العامة مشروع قرار بشأن علاقات حسن الجوار والاستقرار والتنمية في جنوب شرقي أوروبا.
    Cette coopération mutuelle s'est poursuivie dans différents domaines, notamment après l'adoption par l'Assemblée générale, à sa quarante-huitième session, de la résolution de consensus sur la coopération entre les Nations Unies et la Ligue des États arabes. UN وقد ظل هذا التعاون المشترك مطردا في المجالات المختلفة، خاصة بعد أن اتخذت الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين القرار الخاص بالتعاون بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية بتوافق اﻵراء.
    Le projet de résolution recommandé pour adoption par l'Assemblée générale figure au paragraphe 8 de ce rapport. UN ويرد مشروع القرار الذي توصي اللجنة الجمعية العامة باعتماده في الفقرة 8 من ذلك التقرير.
    Les normes internationales relatives au déminage humanitaire seront traduites dans les langues officielles de l'ONU dans le courant de 2002, après leur adoption par l'Assemblée générale en 2001. UN 20 - وستتم ترجمة المعايير الدولية لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية إلى لغات الأمم المتحدة خلال عام 2002 بعد إقرار الجمعية العامة لها في عام 2001.
    La Sixième Commission recommande l'adoption par l'Assemblée générale de deux projets de résolution consignés au paragraphe 14 dudit rapport. UN توصي اللجنة السادسة الجمعية العامة باعتماد مشروعي القرارين المستنسخين في الفقرة 14 من التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus