Nous appuyons donc l'idée de l'adoption par le Conseil de sécurité d'un nouveau projet de résolution prévoyant un cadre pour la participation la plus large possible des autres pays. | UN | ولذلك، نؤيد فكرة اتخاذ مجلس الأمن قرارا جديدا يوفر إطارا لأوسع مشاركة من سائر البلدان. |
Les États-Unis et la Fédération de Russie sont résolus à œuvrer ensemble en vue de la prompte adoption par le Conseil de sécurité d'une résolution qui renforce la décision du Conseil exécutif de l'OIAC. | UN | وتلتزم الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بالعمل معا نحو اتخاذ مجلس الأمن قرارا عاجلا يعزز مقرر المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Approuvant l'adoption par le Conseil de sécurité, le 12 mars 2002, de sa résolution 1397, | UN | وإذ يؤيد اتخاذ مجلس الأمن للقرار 1397 في 12 آذار/مارس 2002، |
Cela étant, toutes ces mesures ne peuvent être prises qu'après l'adoption par le Conseil de sécurité d'une résolution autorisant la mise en place d'une mission ou de ses éléments précurseurs. | UN | 161 - وفي الوقت نفسه، لا يمكن تطبيق جميع هذه التطورات إلا بعد أن يتخذ مجلس الأمن قرارا يأذن فيه بإنشاء بعثة أو عناصرها المتقدمة. |
La phase de consolidation de la paix s'est poursuivie jusqu'à l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 1777 (2007). | UN | وقد استمرت مرحلة توطيد السلام هذه إلى أن اتخذ مجلس الأمن القرار 1777 (2007). |
En dépit de l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 1343 (2001), il demeure donc impératif de créer un partenariat crédible entre la CEDEAO et l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولذلك، فرغم اتخاذ مجلس الأمن القرار 1343، لا تزال تتحتم إقامة شراكة ذات مصداقية بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة. |
J'espère que l'adoption par le Conseil de sécurité d'une résolution sur la mise en place d'une force internationale de maintien de la paix et de la sécurité en Iraq sous l'égide de l'ONU permettra à autant de pays que possible de prendre part à ces efforts. | UN | ويحدوني الأمل في أن اتخاذ مجلس الأمن قرارا بشأن تشكيل قوة دولية لصون السلم والأمن في العراق تحت رعاية الأمم المتحدة سيمكِّن أكبر عدد ممكن من البلدان من الانضمام إلى تلك الجهود. |
Dix ans se sont écoulés depuis l'adoption, par le Conseil de sécurité, de quatre résolutions exigeant le retrait immédiat, total et inconditionnel des forces d'occupation arméniennes des territoires azerbaïdjanais. | UN | وقد انقضت عشر سنوات على اتخاذ مجلس الأمن قراراته الأربعة المطالبة بالانسحاب غير المشروط والتام والفوري لقوات الاحتلال الأرمنية من الأراضي الأذربيجانية. |
À la suite de l'adoption par le Conseil de sécurité des résolutions sur la République islamique d'Iran, la République d'Arménie a pris un certain nombre de mesures pour les mettre en œuvre. | UN | في أعقاب اتخاذ مجلس الأمن القرارات المتعلقة بجمهورية إيران الإسلامية، بدأت جمهورية أرمينيا عددا من الخطوات لتنفيذ أحكام تلك القرارات. |
Le Groupe recommande en outre que le Secrétaire général soit autorisé, avec l'approbation du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), à engager des dépenses à concurrence de 50 millions de dollars bien avant l'adoption par le Conseil de sécurité d'une résolution établissant une opération nouvelle lorsqu'il est évident que l'opération sera vraisemblablement créée. | UN | ويوصي الفريق أيضا بأن يخوَّل الأمين العام، بموافقة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، صلاحية الالتزام بمبلغ في حدود 50 مليون دولار قبل اتخاذ مجلس الأمن قرار إنشاء عملية جديدة بمدة طويلة متى اتضح أن إنشاء العملية أمر قريب الاحتمال. |
h) Depuis l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 778 (1992), les dépenses susmentionnées ont été couvertes par des virements à partir du compte séquestre. | UN | (ح) منذ اتخاذ مجلس الأمن القرار 778 (1992)، أصبحت التكاليف المذكورة أعلاه تُغطَّى بتحويلات من حساب الضمان. |
Suite à l'adoption par le Conseil de sécurité de sa résolution 2009 (2011), la MANUL s'est employée à établir rapidement sa présence sur le terrain en Libye. | UN | 51 - عقب اتخاذ مجلس الأمن القرار 2009 (2011)، بادرت البعثة على الفور إلى إرساء وجودها ميدانياً في ليبيا. |
Ce mois de novembre, nous célébrons le dixième anniversaire de l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution portant création du TPIR. | UN | في شهر تشرين الثاني/نوفمبر من هذا العام، ستكون قد مرت 10 سنوات على اتخاذ مجلس الأمن قرار إنشاء المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Le Gouvernement italien a pris les mesures de coordination interinstitutions qui s'imposaient immédiatement après l'adoption par le Conseil de sécurité de sa résolution 1737 (2006). | UN | وقد قامت الحكومة الإيطالية بالتنسيق اللازم بين الوكالات حال اتخاذ مجلس الأمن القرار 1737 (2006). |
Le nombre de jours écoulés entre l'adoption par le Conseil de sécurité d'une résolution portant création d'une mission ou renforçant une mission existante et la présentation aux États Membres des propositions budgétaires correspondantes a été ramené de 90 à 88. | UN | 211 - انخفض عدد الأيام المستغرقة لتقديم الميزانيات المقترحة إلى الدول الأعضاء بخصوص البعثات الجديدة والآخذة في التوسع بعد اتخاذ مجلس الأمن لقرار ذي صلة من 90 إلى 88 يوما. |
h) Depuis l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 778 (1992), les dépenses susmentionnées ont été couvertes par des prélèvements du compte séquestre. | UN | (ح) ومنذ اتخاذ مجلس الأمن القرار 778 (1992)، أصبحت التكاليف المذكورة أعلاه تُغطى بتحويلات من حساب الضمان. |
Après l'adoption par le Conseil de sécurité d'une résolution autorisant une opération de maintien de la paix, une invitation à y participer est adressée officiellement par l'ONU, sous forme de note verbale, aux pays susceptibles de fournir des contingents. | UN | 12 - وبعد أن يتخذ مجلس الأمن قرارا يأذن فيه بعملية من عمليات حفظ السلام، توجه الأمم المتحدة دعوة رسمية إلى البلد الذي يحتمل أن يساهم بقوات في شكل مذكرة شفوية. |
S'agissant du renforcement du potentiel de déploiement rapide, le Mouvement appelle la plus grande souplesse en la matière, puisque les pays fournisseurs de contingents ne sont souvent pas en mesure de s'engager à fournir et à déployer des forces avant l'adoption par le Conseil de sécurité d'une résolution autorisant l'opération en question. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز القدرة على الوزع السريع، ذكر أن الحركة تطالب بزيادة المرونة لأن كثيرا من البلدان المساهمة بقوات لا تستطيع أن تتعهد بقوات أو أن تقوم بوزع هذه القوات قبل أن يتخذ مجلس الأمن قرارا بالموافقة على العملية التي يتعلق بها الأمر. |
Deux ans après l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 1532 (2004) sur le gel des avoirs, le Gouvernement du Libéria n'a toujours gelé aucun avoir. | UN | 110 - انقضت سنتان ونصف السنة منذ أن اتخذ مجلس الأمن قرار تجميد الأصول (1532 (2004) المتعلق بتجميد الأصول)، ولم تجمد بعد حكومة ليبريا أي أصول. |
Depuis l'adoption par le Conseil de sécurité, le 1er novembre 2005, de la liste des individus et entités visés par une interdiction de voyager et par des sanctions financières, le Groupe d'experts a rappelé plusieurs fois à certains gouvernements de la région et à certaines institutions financières qu'il était nécessaire qu'ils appliquent lesdites mesures. | UN | 11 - وواصل فريق الخبراء، منذ أن اعتمد مجلس الأمن قائمة الأفراد والكيانات الخاضعة لحظر السفر والجزاءات المالية في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، تذكير بعض الحكومات في المنطقة والمؤسسات المالية بضرورة الامتثال لهذه التدابير. |
Au moment de leur adoption par le Conseil de sécurité ou l'Assemblée générale, les mandats doivent être soumis à un examen scrupuleux qui permette d'éviter les éventuels recoupements et, peut-être, d'inclure des stratégies claires pour mettre fin à ces missions. | UN | وعند قيام مجلس الأمن أو الجمعية العامة باعتماد ولايات البعثات، ينبغي إمعان النظر فيها لكفالة عدم وجود تداخل فيما بينها وأنها مزودة، إذا أمكن، باستراتيجية خروج واضحة. |