"'affectation de ressources" - Traduction Français en Arabe

    • تخصيص الموارد
        
    • تخصيص موارد
        
    • بتخصيص الموارد
        
    • تقديم موارد
        
    • لتخصيص موارد
        
    • لرصد مخصصات من الموارد
        
    • لتوجيه الموارد
        
    • من المخصصات والنفقات
        
    Cela exige aussi l'affectation de ressources appropriées à des initiatives visant à réduire à la fois la demande illicite et l'offre illicite. UN ويجب أن يتضمن ذلك أيضا تخصيص الموارد المناسبة للمبادرات الرامية إلى الحدّ من الطلب والعرض غير المشروعين على حد سواء.
    L'affectation de ressources n'est pas suffisante pour permettre à ces organisations de couvrir la totalité des besoins de connaissances spécialisées et de renforcement des capacités. UN ولا يسمح تخصيص الموارد لأي من تلك المنظمات، على حدة بأن تغطي جميع متطلبات نقل الخبرات وبناء القدرات.
    Par exemple, l'affectation de ressources aux programmes et organes de l'ONU devrait se faire conformément aux priorités fixées par l'Assemblée générale. UN فعلى سبيل المثال، إن تخصيص الموارد لبرامج وهيئات الأمم المتحدة ينبغي أن يحترم الأولويات التي تحددها الجمعية العامة.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'adopter des mesures visant à mettre fin à la ségrégation dans l'emploi, notamment l'affectation de ressources suffisantes à l'éducation et à la formation professionnelle. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير للقضاء على التمييز المهني، وذلك بطرق منها تخصيص موارد كافية للتعليم والتدريب على المهارات.
    En termes de financement, ce choix aurait pour conséquence l'affectation de ressources supplémentaires prélevées sur le budget ordinaire qui devraient donc être approuvées par l'Assemblée générale. UN أما من حيث التمويل، فإن هذا الخيار سيستتبع تخصيص موارد إضافية من الميزانية العادية ومن ثم موافقة الجمعية العامة عليها.
    Un intervenant a demandé des précisions quant aux critères utilisés par le Groupe spécial pour l'affectation de ressources à des projets et à des régions. UN وطلب أحد المتحدثين توفير معلومات عن المعايير التي تستخدمها الوحدة الخاصة في تخصيص الموارد للمشاريع والموارد الإقليمية.
    Un intervenant a demandé des précisions quant aux critères utilisés par le Groupe spécial pour l'affectation de ressources à des projets et à des régions. UN وطلب أحد المتحدثين توفير معلومات عن المعايير التي تستخدمها الوحدة الخاصة في تخصيص الموارد للمشاريع والموارد الإقليمية.
    Les Antilles néerlandaises, Aruba et les îles Vierges britanniques sont des territoires qui ne bénéficient pas de l'affectation de ressources de base. UN أما أروبا وجزر فرجن البريطانية وجزر الأنتيل الهولندية فهي أقاليم لا تستفيد من تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية.
    38. affectation de ressources en faveur de la petite enfance. UN 38- تخصيص الموارد من أجل مرحلة الطفولة المبكرة.
    L'octroi de subventions par le Ministère de l'éducation, l'affectation de ressources et la diffusion de renseignements sont des éléments importants. UN والإعانات الحكومية التي تقدمها وزارة التعليم وإمكانية تعزيز المساواة من خلال تخصيص الموارد وتقديم المعلومات هي أمور هامة في هذا الصدد.
    38. affectation de ressources en faveur de la petite enfance. UN 38- تخصيص الموارد من أجل مرحلة الطفولة المبكرة.
    Les trois cas cidessous montrent comment les tribunaux respectent la marge discrétionnaire des instances publiques en ce qui concerne l'affectation de ressources. UN وتبيّن القضايا الثلاث التالية كيف تحترم المحاكم هامش التقدير المتروك للسلطات العامة لاتخاذ قرارات بشأن تخصيص الموارد.
    38. affectation de ressources en faveur de la petite enfance. UN 38- تخصيص الموارد من أجل مرحلة الطفولة المبكرة.
    Le Conseil voudra peut-être consacrer l'une de ses sessions à la question de l'affectation de ressources financières et humaines au Programme. UN وقد يرغب المجلس في أن يكرس إحدى دوراته لمسألة تخصيص الموارد المالية والبشرية اللازمة لذلك البرنامج.
    À ce jour, l'UNICEF a participé à 40 analyses nationales visant à encourager l'affectation de ressources budgétaires aux services sociaux de base. UN وحتى هذا التاريخ، شاركت اليونيسيف في 40 استعراضا وطنيا لتشجيع تخصيص موارد الميزانية للخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Ainsi, S. M. le Roi a déclaré que le VIH/sida était une catastrophe nationale et a garanti l'affectation de ressources supplémentaires pour lutter contre cette maladie. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أعلن جلالة الملك أن مرض اﻹيدز كارثة وطنية، ويستدعي بالتالي تخصيص موارد إضافية لمكافحته.
    i) De l'affectation de ressources provenant du budget ordinaire, conformément au budget—programme; UN `١` تخصيص موارد الميزانية العادية وفقا للميزانية البرنامجية؛
    En outre, cela exige l'affectation de ressources supplémentaires et leur utilisation efficace. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذا اﻷمر يتطلب تخصيص موارد إضافية واستخدامها بطريقة فعالة.
    Il importe aussi de préciser que les normes définies pour la fourniture de l'assistance humanitaire, comme par exemple celles issues du Projet Sphère, ne sont pas nécessairement liées à l'affectation de ressources. UN ومن الأهمية بمكان أيضا توضيح أن معايير الأداء، كتلك التي حددها مشروع سفير، لا ترتبط وجوبا بتخصيص الموارد.
    À cet égard, la délégation syrienne serait prête, si cela s'avérait nécessaire, à approuver l'affectation de ressources supplémentaires au Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. UN وقال في هذا الصدد أن وفد بلاده سيؤيد عند الضرورة تقديم موارد إضافية للإدارة.
    L'affectation de ressources suffisantes est impérative pour que les pays touchés atteignent les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهناك ضرورة حتمية لتخصيص موارد كافية في سياق الأهداف الإنمائية للألفية التي يتعين تحقيقها من جانب البلدان المتضررة.
    255. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à accorder la priorité à l'affectation de ressources financières et humaines au secteur de la santé, afin d'assurer l'égalité d'accès à des soins de santé de qualité à tous les enfants, dont les enfants de travailleurs migrants et ceux des régions les plus reculées du pays. UN 255- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل إعطاء الأولوية لرصد مخصصات من الموارد المالية والبشرية لقطاع الصحة من أجل ضمان تكافؤ فرص الوصول إلى الخدمات الصحية ذات النوعية الجيدة لصالح جميع الأطفال، بمن فيهم أطفال العمال المهاجرين والأطفال الذين يعيشون في مناطق البلد النائية.
    Cependant, nous sommes extrêmement sensibles à l'importance tout aussi grande que revêt l'affectation de ressources à la lutte contre les effets délétères du fléau des stupéfiants. UN غير أننا ندرك إدراكا تاما ضرورة إيلاء أهمية متساوية لتوجيه الموارد صوب معالجة اﻵثار المدمرة لوباء المخدرات.
    6. Prie en outre l'UNICEF de suivre et de contrôler l'affectation de ressources et leur utilisation aux fins de l'égalité des sexes, dans le cadre de sa méthode de gestion axée sur les résultats; UN 6 - يطلب إلى اليونيسيف أن تتعقب وترصد كلا من المخصصات والنفقات المتعلقة بالنتائج المحققة في مجال المساواة بين الجنسين، في إطار نهجها للإدارة القائمة على النتائج؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus