ii. Transparence dans l'affectation des fonds aux États du Darfour; iii. | UN | ' 2` الشفافية في تخصيص الأموال لولايات دارفور؛ |
L'affectation des fonds à l'ARD se fera dans la transparence. | UN | 159 - يتوجب ضمان الشفافية عند تخصيص الأموال لسلطة دارفور الإقليمية. |
Constatant en outre que la tendance à l'affectation des fonds est devenue plus marquée ces dernières années, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن الميل إلى تخصيص الأموال لأغراض محددة أخذ يزداد في السنوات الأخيرة، |
Commentaire : La question de l'affectation des fonds et de son incidence sur les opérations du HCR a fait l'objet de consultations informelles avec le Comité exécutif. | UN | التعليق: كانت مسألة تخصيص الأموال وأثره على عمليات المفوضية محور مشاورات غير رسمية أجريت مع اللجنة التنفيذية. |
Celles-ci ne seront pas affectées, car l'affectation des fonds versés au HCDH gêne ses activités. | UN | ولـن تكون هذه المساهمات مخصصة لغرض معيـن بـأي حال من الأحوال، لأن تخصيص التمويل المقـدم لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لــه تأثيـر مقيد لعمليات المفوضية. |
À cet égard, une attention particulière devrait être accordée aux problèmes généraux concernant l'affectation des fonds. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للشواغل العامة فيما يتعلق بتخصيص اﻷموال. |
iii) Critère d'affectation des fonds : effets sur l'égalité des sexes; | UN | ' 3` معايير تخصيص الأموال: أثر الشأن الجنساني؛ |
Il a été signalé que les cadres de partenariat et l'affectation des fonds nationaux constituaient une condition préalable importante à une bonne mise en œuvre au niveau local. | UN | وأُشير إلى أهمية أُطر الشراكة وأهمية تخصيص الأموال الوطنية كشرط مسبق للنجاح في التنفيذ على الصعيد الوطني. |
Les décisions des donateurs concernant l'affectation des fonds devraient reposer sur un mécanisme de financement pluriannuel axé sur des priorités thématiques. | UN | ويجب أن يشكل التمويل لسنواتٍ متعددة، التي تركز على الأولويات الموضوعية، الأساس لقرارات الجهات المانحة بشأن تخصيص الأموال. |
Les membres du groupe ont notamment examiné la procédure d'identification des interventions d'urgence sous-financées et l'affectation des fonds. | UN | وناقش أعضاء الفريق على وجه الخصوص عملية تحديد الوكالات التي لا يتوفر لها التمويل الكافي ومسألة تخصيص الأموال. |
Outre sa participation à divers mécanismes de gouvernance et de consultation, l'ONUDI a contribué à l'établissement des critères d'affectation des fonds. | UN | وإضافة إلى المشاركة في مختلف آليات الحوكمة والتشاور، تسهم اليونيدو كذلك في وضع معايير تخصيص الأموال. |
Le Comité a souligné qu'il fallait suivre et apurer les soldes afin de s'assurer de la régularisation de l'affectation des fonds. | UN | ولاحظ المجلس أنه ينبغي متابعة الأرصدة وتسويتها لكفالة تنظيم تخصيص الأموال. |
Les difficultés économiques des pays en développement et des pays en transition limitaient l'affectation des fonds demandés dans le Plan d'action. | UN | فالصعوبات الاقتصادية التي تواجهها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تعوق تخصيص الأموال التي طلب تخصيصها في خطة العمل. |
Elles posent également un certain nombre de questions eu égard à l'impact de l'affectation des fonds sur les PSG ainsi que les dépenses pour chacune d'entre elles. | UN | وطُرح عدد من الأسئلة أيضاً بما في ذلك أسئلة تتعلق بأثر تخصيص الأموال على الأولويات الاستراتيجية العالمية وبالإنفاق الخاص بكل منها. |
Le principe consiste à encourager l'ensemble des citoyens de la ville à participer aux sessions du conseil municipal tout au long de l'année, de façon à ce qu'ils puissent participer aux décisions portant sur l'affectation des fonds publics. | UN | ومبدأ هذه التجارب هو حفز مشاركة جميع مواطني المدينة في دورات المجلس البلدي طوال العام بحيث يمكنهم المشاركة في ما يتخذ من قرارات بشأن تخصيص الأموال العمومية. |
Le présent Mémorandum d'accord entre le Secrétariat de l'ozone du PNUE et l'OMM énonce les mécanismes institutionnels pour l'affectation des fonds au titre du Fonds d'affectation spéciale. | UN | وتبين مذكرة التفاهم هذه الترتيبات المؤسسية المعدة بين أمانة الأوزون لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية بشأن توزيع أو تخصيص الأموال بموجب الصندوق الاستئماني. |
Elle devait notamment déterminer quelles ressources budgétaires devaient être dégagées pour les activités relatives au génie et à la construction, veiller à la bonne affectation des fonds, contrôler les dépenses et suivre les données financières. | UN | وشملت مسؤولياتها إعداد الاحتياجات من الميزانية لأغراض أنشطة الهندسة والبناء، وكفالة تخصيص الأموال بصورة سليمة، ورصد النفقات، وتتبع المعلومات المالية. |
Les institutions financières internationales sont encouragées à favoriser le transfert de technologies et le renforcement des capacités, en mettant l'accent sur l'affectation des fonds, afin de permettre aux pays en développement de parvenir à la sécurité alimentaire grâce à une amélioration de la production agricole. | UN | 85 - كما أن على المؤسسات المالية الدولية زيادة تعزيز نقل التكنولوجيا وبناء القدرات، مع التأكيد على تخصيص الأموال لتمكين البلدان النامية من تحقيق الأمن الغذائي من خلال الإنتاج الزراعي المعزز. |
En vérité, les gouvernements nationaux ont généralement plus facilement accès aux finances publiques, tandis que les autorités locales sont généralement mieux informées quant à l'affectation des fonds publics qui auraient l'impact le plus bénéfique pour l'économie locale et la population. | UN | وفي الواقع، يتوافر عادةً لدى الحكومات المركزية إمكانيات أفضل للوصول إلى وسائل التمويل العام بينما يكون لدى الحكومات المحلية عادةً معلومات أفضل بشأن تعيين النوع المحدد من أنواع تخصيص الأموال العامة الذي يكون له أفضل تأثير على الاقتصاد المحلي والسكان المحليين. |
Les approches à la budgétisation participative et sensible au genre offrent des perspectives pour des décisions sensibles au genre dans les décisions d'affectation des fonds et pour assurer la responsabilisation pour le suivi et les rapports sur les repères de financement sexospécifiques. | UN | وتوفر النهج المتبعة في الميزنة القائمة على المشاركة والمراعية للمنظور الجنساني آفاقا ًتتيح اتخاذ قرارات تراعي المنظور الجنساني عند البت في تخصيص التمويل وتكفل المساءلة في ما يتعلق بتتبّع النقاط المرجعية للتمويل المراعية للمنظور الجنساني والإبلاغ عنها. |
Plusieurs d'entre eux ont voulu en savoir plus sur l'affectation des fonds pour la réalisation de l'objectif de 2020 touchant les HCFC pour les trois exercices triennaux dans les deux cas de figure décrits dans le rapport, demandant si cela était conforme au cadre établi dans la décision XXV/8. | UN | فقد استفسر العديد من الممثلين عن تخصيص التمويل لتحقيق هدف التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بحلول عام 2020 في أثناء الثلاث فترات التي تبلغ كل واحدة منها ثلاث سنوات حسب ما جاء في الحالتين الوارد وصفهما في التقرير، متسائلين عما إذا كان ذلك يتسق مع الاختصاصات المحددة في المقرر 25/8. |
Dans ce cadre, il a aussi été proposé que le secrétariat de la Convention soit chargé de l'affectation des fonds en vue de l'établissement des communications nationales afin que les Parties non visées à l'annexe I puissent se conformer à leurs obligations en matière d'établissement de rapports en 1998. | UN | وفي هذا الصدد، قدم أيضاً اقتراح لتكليف أمانة الاتفاقية بتخصيص اﻷموال ﻹعداد البلاغات الوطنية كيما يتسنى لﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول الامتثال لالتزاماتها بتقديم التقارير في عام ٨٩٩١. |