"'agissant de l'article" - Traduction Français en Arabe

    • يتعلق بالمادة
        
    • يخص المادة
        
    • وبالنسبة للمادة
        
    • وفي سياق المادة
        
    • إلى الحديث عن المادة
        
    • يتصل بالمادة
        
    • وبخصوص المادة
        
    S'agissant de l'article 7, la participation des femmes à la politique représente un progrès tangible, mais n'est pas suffisante. UN وفيما يتعلق بالمادة 7 قالت إن مشاركة المرأة في الحياة السياسية تمثل تقدما ملموسا ولكنه لا يكفي في حد ذاته.
    S'agissant de l'article 21, l'observation figurant dans la dernière phrase du paragraphe 131 du rapport paraît judicieuse. UN وفيما يتعلق بالمادة 21، قال إن الملاحظة الواردة في الجملة الأخيرة في الفقرة 131 من التقرير تبدو متصلة بالموضوع.
    S'agissant de l'article 7, le groupe avait souligné qu'il importait de distribuer à temps les documents de la réunion. UN وفيما يتعلق بالمادة 7، أكد الفريق أهمية توزيع وثائق الاجتماع في الوقت المناسب.
    S'agissant de l'article 936, il a déclaré qu'un autre ensemble de mesures possibles, présenté au Congrès des États-Unis, était également en train d'être distribué aux conserveries. UN وفيما يتعلق بالمادة 936، قال إنه يجري تعميم اتفاق بديل على مصانع التعليب قدم إلى كونغرس الولايات المتحدة.
    101. S'agissant de l'article 5, il a été convenu de l'aligner davantage sur la recommandation 185 du Guide sur les opérations garanties. UN 101- فيما يخص المادة 5 اتُّفق على جعلها أكثر تماشياً مع التوصية 185 الواردة في دليل المعاملات المضمونة.
    S'agissant de l'article 11, elle demande si la politique régissant le congé parental concerne également les hommes. UN وفيما يتعلق بالمادة 11، تريد معرفة ما إذا كانت سياسة الإجازة الوالدية تشمل الرجال أيضا.
    S'agissant de l'article 11, il faudrait, en période de conflit armé, réserver aux autochtones le même traitement qu'aux autres citoyens. UN وفيما يتعلق بالمادة ١١، يجب أن يعامَل السكان اﻷصليون في فترات النزاع المسلح بنفس معاملة المواطنين اﻵخرين.
    S'agissant de l'article 11, les autochtones devraient avoir le même droit que les autres à une protection en période de conflit. UN وفيما يتعلق بالمادة ١١، ينبغي أن تكون للسكان اﻷصليين نفس الحقوق التي يتمتع بها سائر السكان في الحماية في وقت النزاع.
    S'agissant de l'article 21, il a dit que l'indemnisation était réglementée par la législation interne; il a demandé des précisions sur l'article 31. UN وأعلن فيما يتعلق بالمادة ١٢ أن التعويض ينظم بموجب القانون الوطني، ودعا إلى إيضاح المادة ١٣.
    S'agissant de l'article 28, elle a dit que le rôle des peuples autochtones dans la protection de l'environnement avait été reconnu au chapitre 26 du Programme Action 21. UN وفيما يتعلق بالمادة ٨٢، قالت إن دور الشعوب اﻷصلية في حفظ البيئة كان قد اعتُرف به في الفصل ٦٢ من جدول أعمال القرن ١٢.
    L'on ne peut toutefois en conclure qu'il ne se justifiait pas de la réitérer s'agissant de l'article 14 du Pacte. UN ومع ذلك، لا يجوز الاستنتاج بأنه لم يكن هناك ما يبرر تكرارها فيما يتعلق بالمادة ٤١ من العهد.
    S'agissant de l'article 18, la question de la notification devrait relever de la législation locale. UN وفيما يتعلق بالمادة ١٨ ، قال إنه ينبغي أن تترك مسألة اﻹشعار للقانون المحلي .
    Veuillez indiquer clairement où en sont les réformes de la loi en matière pénale, en particulier s'agissant de l'article 232 du Code pénal. UN فيرجى تقديم معلومات واضحة عن حالة الجهود المبذولة لإصلاح القوانين في الأمور الجنائية، ولا سيما فيما يتعلق بالمادة 232 من قانون العقوبات.
    169. S'agissant de l'article 14 de la Convention, les membres du Comité ont demandé si le Yémen était prêt à faire une déclaration en vertu de cet article. UN ٩٦١ - وفيما يتعلق بالمادة ٤١ من الاتفاقية، سأل أعضاء اللجنة عما إذا كانت اليمن مستعدة ﻹصدار إعلان بموجب تلك المادة.
    Par ailleurs, s'agissant de l'article 12, alinéa 3, de la Loi type, les membres de la Commission ont indiqué qu'il convenait peut-être que le montant minimum soit fixé par un règlement plutôt que par la loi. UN وقال إنه فضلا عــن ذلـك، وفيمــا يتعلق بالمادة ١٢، الفقرة الفرعية ٣، من القانون النموذجي، ذكر أعضاء اللجنة انه ربما يكون من اﻷفضل تحديد المبلغ اﻷدنى من خلال تسوية ما بدلا من أن يحدده القانون.
    S'agissant de l'article 6 du Pacte, le Comité note avec inquiétude le grand nombre de délits passibles de la peine de mort en Tunisie. UN ويساور اللجنة القلق، فيما يتعلق بالمادة ٦ من العهد، إزاء العدد الكبير من الجرائم التي يجوز في تونس الحكم على مرتكبيها بعقوبة اﻹعدام.
    S'agissant de l'article 20, il a été noté que cette disposition devait jouer un rôle clef en donnant tout leur sens aux compromis qui avaient été trouvés concernant la façon de traiter les cas exceptionnels de demandes incorrectes. UN ولوحظ فيما يتعلق بالمادة ٠٢، أن الحكم الوارد فيها يؤدي دورا بالغ اﻷهمية في اضفاء المعنى على المواقف التوفيقية التي صممت بشأن مسألة كيفية معالجة الحالات الاستثنائية للمطالبات غير المشروعة.
    S'agissant de l'article 6 du Pacte, le Comité note avec inquiétude le grand nombre de délits passibles de la peine de mort en Tunisie. UN ويساور اللجنة القلق، فيما يتعلق بالمادة ٦ من العهد، إزاء العدد الكبير من الجرائم التي يجوز في تونس الحكم على مرتكبيها بعقوبة اﻹعدام.
    33. S'agissant de l'article 18, la recommandation la plus fréquente était d'envisager d'incriminer le trafic d'influence. UN 33- فيما يخص المادة 18، كانت التوصية الأكثر تواترا هي ضرورة النظر في تجريم المتاجرة بالنفوذ.
    S'agissant de l'article 36, les Etats—Unis appuyaient le principe selon lequel les Etats devaient respecter les traités et accords conclus avec des autochtones. UN وبالنسبة للمادة ٦٣، أيدت الولايات المتحدة مبدأ وفاء الدول بمعاهداتها واتفاقاتها مع الشعوب اﻷصلية.
    S'agissant de l'article III, la décision du Groupe des fournisseurs nucléaires - groupe fermé et opaque qui prétend avoir été créé pour renforcer le régime de non-prolifération - relative à la coopération nucléaire avec un État non partie au Traité a gravement porté atteinte au Traité. UN 11 - وفي سياق المادة الثالثة، فإن القرار المتعلق بالتعاون النووي مع دولة ليست طرفا في المعاهدة الذي اتخذته مجموعة مورِّدي المواد النووية، وهي مجموعة حصرية تفتقر إلى الشفافية وتزعم أنها أنشئت لتعزيز نظام عدم الانتشار، ألحق ضرراً شديداً بالمعاهدة.
    S'agissant de l'article 6, elle souligne que les femmes ont recours à la prostitution essentiellement faute d'autres moyens de gagner leur vie, et elle demande si des mesures sont prises pour la réinsertion ou la formation professionnelle des prostituées et si les proxénètes sont également sanctionnés par la loi. UN وانتقلت إلى الحديث عن المادة 6، فأشارت إلى أن النساء يلجأن إلى البغاء لأنه ليست لديهن وسائل أخرى لإعالة أنفسهن وسألت إن كانت أي جهود قد بذلت لتوفير إعادة التأهيل أو التدريب الوظيفي للبغايا وإن كان القوادون يعاقبون أيضا بموجب القانون.
    Cependant, s'agissant de l'article 19 de la Charte des Nations Unies, l'Union comprend que certains États ont de véritables difficultés à s'acquitter de cette obligation pour des raisons indépendantes de leur volonté. UN بيد أنه يدرك، فيما يتصل بالمادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة، أن بعض الدول تواجه صعوبة حقيقية في الوفاء بذلك الواجب، لأسباب خارجة عن إرادتها.
    21. S'agissant de l'article 7, les Coprésidents du Comité ont décidé de continuer à coordonner les actions communes visant à encourager le respect de l'article 7. UN 21- وبخصوص المادة 7، وافق رئيسا اللجنة على الاستمرار في تنسيق الأنشطة المشتركة لتشجيع الامتثال للمادة 7.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus