Le Comité encourage la CNUCED à faire preuve de prudence s'agissant de l'utilisation des ressources au titre des frais de voyage. | UN | وتشجع اللجنة على توخي التروي فيما يتعلق باستخدام الموارد المخصصة للسفر. |
Il admet que la coopération triangulaire est un bon moyen de coopération internationale, en particulier s'agissant de l'utilisation des connaissances techniques des pays émergents avec le concours financier des pays développés et des organisations internationales. | UN | كما إنها متفقة على أن التعاون الثلاثي هو ترتيب مفيد في مجال التعاون الدولي، خصوصا فيما يتعلق باستخدام الخبرة الفنية لدى البلدان النامية، بدعم مالي من البلدان المتقدّمة النمو والمنظمات الدولية. |
S'agissant de l'utilisation des cours d'eau internationaux et de sa réglementation, il existe un grand nombre d'accords internationaux qui confèrent aux parties des droits et des obligations. | UN | وفيما يتعلق باستخدام وتنظيم المجاري المائية الدولية، يحدد عدد كبير من الاتفاقات الدولية القائمة حقوق اﻷطراف وواجباتها. |
Très franchement, j'aimerais assister à un élan plus marqué s'agissant de l'utilisation mondiale de ces instruments importants dans le domaine de la transparence. | UN | وبصراحة تامة، أود أن أرى زخما أكبر فيما يتعلق بالاستخدام العالمي لهاتين الأداتين الهامتين للشفافية. |
S'agissant de l'utilisation de munitions fumigènes, l'Avocat général a estimé que l'enquête n'avait fait ressortir aucune violation du droit des conflits armés ou des procédures des FDI. | UN | 95 - وفيما يخص استخدام ذخائر الستائر الدخانية، استنتج النائب العام العسكري أن التحقيق لم يقم الدليل على ارتكاب أي انتهاكات لقانون النزاعات المسلحة وللإجراءات التي يتبعها جيش الدفاع الإسرائيلي. |
Le Gouvernement japonais est lui-même déterminé à maintenir des relations de coopération équilibrées avec les pays en développement et les pays industrialisés s'agissant de l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique à des fins pacifiques. | UN | واختتم بيانه قائلا إن حكومة بلده ملتزمة بالحفاظ على علاقات تعاون متوازنة مع كل من البلدان النامية والبلدان المصنعة فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية. |
En outre, s'agissant de l'utilisation des enfants au cours des opérations militaires, les Forces armées des Philippines ont publié des directives interdisant l'utilisation des enfants, rendant les commandants responsables, institutionnalisant les enquêtes et mettant en place des mesures correctives. | UN | وإضافة إلى ذلك، وفي ما يتعلق باستخدام الأطفال أثناء العمليات العسكرية، أصدرت القوات المسلحة الوطنية توجيهات تحظر استخدام الأطفال، وتنيط بالقادة المسؤولية عن ذلك، وتضع إجراءات للتحقيق وتدابير تصحيحية. |
Il faut accroître la transparence et la responsabilisation s'agissant de l'utilisation des drones et, lorsque la décision est prise d'éliminer une vie, cela doit être à la fois inévitable et proportionnel à la menace à laquelle on fait face. | UN | وأشار إلى الحاجة للمزيد من الشفافية والمساءلة فيما يتعلق باستخدام الطائرات المسيّرة، فضلا عن عدم اللجوء إلى أعمال القتل إلا بصورة متناسبة وفي الحالات التي لا يمكن تجنبها. |
S'agissant de l'utilisation des drones, la délégation mexicaine est d'avis que toute action ayant des répercussions sur les civils doit être réglementée et faire l'objet d'une enquête, dans le strict respect des dispositions du droit international à cet égard. | UN | وفيما يتعلق باستخدام الطائرات المسيّرة، قالت إن وفد بلدها يرى ضرورة تنظيم أي عمل يؤثر على المدنيين والتحقيق فيه بما يتفق تماما مع القانون الدولي. |
18. S'agissant de l'utilisation de civils comme boucliers humains, l'intervenante dit que les règles d'engagement des FDI interdisent strictement cette pratique. | UN | 18- وفيما يتعلق باستخدام المدنيين كدروع بشرية، قالت إن شروط الانخراط في جيش الدفاع الإسرائيلي تحظر هذه الممارسة تماماً. |
S'agissant de l'utilisation des postes relevant des séries 300 et 100 pour gérer les effectifs affectés à des missions, on peut regretter que le Secrétaire général n'ait parlé que des mécanismes existants. | UN | 83 - وفيما يتعلق باستخدام تعيينات المجموعتين 300 و 100 في تزويد البعثات الميدانية بالموظفين، قال إن مما يؤسف له أن الأمين العام لم ينظر إلا في الآليات القائمة الآن فقط. |
Les membres du Forum des îles du Pacifique se félicitent de l'accent mis cette année sur les besoins particuliers des petits États insulaires en développement s'agissant de l'utilisation et du développement des pêches relevant de leur juridiction. | UN | ويرحب الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ بتركيز الاهتمام هذا العام على الاحتياجات الخاصة بالدول الجذرية الصغيرة النامية فيما يتعلق باستخدام وتطوير مصائد الأسماك داخل نطاق ولاياتها. |
S'agissant de l'utilisation du Fonds, les décisions relatives aux projets et décaissements seront prises à l'avenir sur le terrain par un Comité directeur. | UN | وفيما يتعلق باستخدام الصندوق، سوف تُتخذ القرارات في المستقبل بشأن المشاريع وصرف المخصصات في الموقع عن طريق لجنة توجيهية. |
S'agissant de l'utilisation du bromure de méthyle pour les structures agroalimentaires et les marchandises, peu de progrès étaient intervenus dans l'homologation des solutions de remplacement depuis le précédent rapport d'activité du Groupe de l'évaluation technique et économique. | UN | وفيما يتعلق باستخدام بروميد الميثيل لهياكل وسلع تجهيز الأغذية، لم تطرأ سوى تغييرات قليلة على حالة البدائل منذ كتابة التقرير المرحلي الماضي لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي. |
S'agissant de l'utilisation des langues non officielles dans les procédures et les documents officiels, la Lettonie indique qu'en vertu de la Constitution, le letton est la langue officielle du pays. | UN | وفيما يتعلق باستخدام اللغات غير الرسمية في الإجراءات والوثائق الرسمية، تشير لاتفيا إلى أن اللغة اللاتفية هي، بموجب الدستور، اللغة الرسمية في لاتفيا. |
52. S'agissant de l'utilisation des contributions volontaires, l'écart par rapport à ce qui a été proposé à la Conférence des Parties est plus grand. | UN | 52- والتباين أعلى فيما يتعلق باستخدام التبرعات مقارنة بما كان مقترحاً على مؤتمر الأطراف. |
S'agissant de l'utilisation des technologies nouvelles dans les opérations de maintien de la paix, le Comité consultatif reconnaît qu'il faut fournir aux missions des moyens supplémentaires, notamment pour le traitement des données et les transmissions. | UN | 35 - وفيما يتعلق باستخدام التكنولوجيا الجديدة في بعثات حفظ السلام، تقر اللجنة الاستشارية بالحاجة إلى تزويد البعثات بقدرات إضافية في مضمار تجهيز البيانات وفي مجال الاتصالات على سبيل المثال. |
S'agissant de l'utilisation du nombre de places limitées disponibles à bord des aéronefs des Nations Unies, la politique existante est que les membres du personnel qui se déplacent officiellement passent avant ceux qui voyagent dans le cadre de leurs congés ou permissions. | UN | وفيما يتعلق بالاستخدام المحدود لمقاعد طائرات الأمم المتحدة، فإن السياسة المتبعة حاليا تعطي الأولوية للموظفين المسافرين في مهام رسمية على المسافرين في إجازة. |
12. S'agissant de l'utilisation durable et de la conservation des ressources biologiques marines en haute mer, le Kenya estime que les ressources halieutiques sont en danger d'épuisement si des mesures ne sont pas prises pour les conserver et réglementer leur exploitation. | UN | ٢١ - كما ذكر أن وفده يرى فيما يتعلق بالاستخدام المستدام للموارد الحية البحرية ﻷعالي البحار وصونها، أن موارد ومصائد اﻷسماك تواجه خطر الاستنزاف ما لم تتخذ تدابير لصونها واستغلالها. |
S'agissant de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, nous sommes convaincus que les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire représentent le meilleur moyen de mettre en pratique le principe essentiel du lien indissoluble entre les trois piliers du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وفيما يتعلق بالاستخدام السلمي للطاقة النووية، فإننا مقتنعون بأن النُّهج المتعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي، تتيح أفضل طريقة لتطبيق المبدأ الأساسي للصلة القائمة بين الأركان الثلاثة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وهي صلة لا تنفصم. |
27. S'agissant de l'utilisation des archives dans les processus de vérification des antécédents des fonctionnaires, on a cité l'exemple du Comité ad hoc établi en 1992 par El Salvador. | UN | 27- وفيما يخص استخدام المحفوظات في عمليات التحقق، عرض مثال اللجنة المخصصة المنشأة في عام 1992 في السلفادور. |