S'agissant de la participation des femmes aux activités sportives, il convient de se référer à l'article 10. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في الألعاب الرياضية، يرجى الرجوع إلى المعلومات المتعلقة بالمادة 10. |
S'agissant de la participation des femmes au marché du travail, la Commission a constaté que le nombre de femmes employées dans le secteur public d'une manière générale était faible. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في سوق العمل، أشارت اللجنة إلى أن القطاع العام عموما يستخدم عددا قليلا للغاية من النساء. |
S'agissant de la participation de l'UNITA à la gestion des affaires de l'État, le principal problème reste l'insistance de l'UNITA concernant le poste de gouverneur de Huambo. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة يونيتا في إدارة شؤون الدولة، لا تزال المشكلة الرئيسية هي إصرار يونيتا على الحصول على منصب حاكم هوامبو. |
S'agissant de la participation économique et sociale, on compte moins de femmes que d'hommes dans les coopératives; leur nombre a toutefois augmenté. | UN | وفيما يتعلق بالمشاركة الاقتصادية والاجتماعية، فإن عدد النساء أقل من عدد الرجال في التعاونيات؛ ومع ذلك فقد ازداد عددهن. |
S'agissant de la participation et de l'émancipation, des efforts devaient être faits pour obtenir des résultats concrets en ce qui concernait plus particulièrement les groupes touchés. | UN | أما فيما يتعلق بالمشاركة والتمكين، فلا بد من بذل جهود لضمان تحقيق نتائج حقيقية، لا سيما بالنسبة للفئات المتضررة. |
Il souligne également le travail effectué par ces institutions s'agissant de la participation des pays en développement au processus d'adoption des décisions au sein des institutions de Washington. | UN | ويشدد مشروع القرار أيضا على العمل الذي تقوم به هذه المؤسسات فيما يتصل بمشاركة البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات في مؤسسات واشنطن. |
< < 11. Invite les États à échanger leurs données d'expérience et pratiques optimales s'agissant de la participation des femmes à toutes les étapes du processus politique, notamment en période de réforme et de changement politiques > > ; | UN | ' ' 11 - تدعو الدول إلى أن تتبادل الخبرات وأفضل الممارسات في مجال المشاركة السياسية للمرأة في جميع مراحل العملية السياسية، بما في ذلك مشاركتها في زمن التغيرات والإصلاحات السياسية``؛ |
S'agissant de la participation du système des Nations Unies à l'élaboration des programmes, les efforts de coordination ont parfois été quelque peu dispersés. | UN | 24 - وفيما يتعلق بمشاركة شركاء منظومة الأمم المتحدة في عملية إعداد البرامج، كانت الجهود التنسيقية مؤقتة نوعا ما. |
S'agissant de la participation des hommes, la Directrice a indiqué que le Fonds s'attacherait à améliorer la situation en ce qui concerne les activités de formation, d'éducation et de communication et la prestation de services. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة الذكور، قالت إن الصندوق سيعمل على تحسين الحالة في مجال أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال، وفي مجال توفير الخدمات. |
S'agissant de la participation féminine à la Clinique d'hygiène sociale, il importe de relever que, si les données manquent pour établir des estimations nationales, un grand nombre de participantes sont des étrangères provenant surtout de Colombie et de République dominicaine. | UN | ● وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في مستوصف الصحة المجتمعية، فمن المهــم تأكيــد أمــر لا نستطيع توثيقه على الصعيد الوطني وهو أن عددا كبيرا من المسجلات في مستوصف الصحة المجتمعية أجنبيات قادمات باﻷحرى من كولومبيا والجمهورية الدومينيكية. |
S'agissant de la participation des hommes, la Directrice a indiqué que le Fonds s'attacherait à améliorer la situation en ce qui concerne les activités de formation, d'éducation et de communication et la prestation de services. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة الذكور، قالت إن الصندوق سيعمل على تحسين الحالة في مجال أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال، وفي مجال توفير الخدمات. |
À cet égard il importe de souligner que, s'agissant de la participation de la femme à la vie politique, la haute estime que les citoyens vouent aux qualités de dirigeantes des femmes ne correspond pas aux niveaux de représentation politique atteints dans le pays. | UN | ومما يجدر بالذكر في هذا الصدد أنه فيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية، فإن التقدير الكبير الذي يبديه المواطنون تجاه القيادات النسائية لا ينعكس في ما وصلت إليه في البلد مستويات تمثيل المرأة في الحياة السياسية. |
S'agissant de la participation de la société civile à la réunion plénière de haut niveau proprement dite, l'Assemblée générale souhaitera peut-être adopter la pratique suivie lors du Sommet mondial de 2005. | UN | 17 - وفيما يتعلق بمشاركة المجتمع المدني في الاجتماع العام الرفيع المستوى نفسه، قد ترغب الجمعية العامة في اعتماد الممارسة التي اتبعت في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
14. S'agissant de la participation des femmes rurales aux processus décisionnels, le nombre de femmes rurales conseillères municipales est passé à 89. | UN | 14 - وفيما يتعلق بمشاركة المرأة الريفية في عملية صنع القرار، قالت إن عدد عضوات المجالس الريفية قد ارتفع إلى 89. |
Cinquièmement, s'agissant de la participation aux conférences, il faudra étudier de près des questions telles que l'accès à la documentation, la soumission des apports et la facilitation du dialogue entre les pouvoirs publics et les organisations non gouvernementales. | UN | خامسا، وفيما يتعلق بالمشاركة في المؤتمرات، فيلزم أن يتناول الاستعراض بالدراسة المتعمقة قضايا الحصول على الوثائق وتقديم المدخلات وتسهيل الحوار بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
77. S'agissant de la participation politique des femmes, le Rapporteur spécial a constaté que les femmes ont commencé à faire des progrès modestes au sein des instances dirigeantes. | UN | 77- وفيما يتعلق بالمشاركة السياسية للمرأة، لاحظ المقرر الخاص أن النساء بدأن يحرزن تقدما متواضعا داخل دوائر الحكم. |
S'agissant de la participation à la vie publique, 27,2 % des parlementaires sont des femmes; trois femmes, dont deux ministres d'État, font partie du Gouvernement et 87 femmes occupent des postes à responsabilité. | UN | وفيما يتعلق بالمشاركة في الحياة العامة، فإن 27.2 في المائة من البرلمانيين هم من النساء؛ وتشارك في الحكومة ثلاث نساء من بينهن وزيرتان من وزراء الدولة، كما أن 87 امرأة يشغلن مناصب تتسم بالمسؤولية. |
11. S'agissant de la participation à des manifestations ayant trait à l'espace, il convient de mentionner: | UN | 11- وفيما يتعلق بالمشاركة في المناسبات ذات الصلة بالفضاء، تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
S'agissant de la participation à des partis politiques, l'article 10 de la Constitution garantit le droit de former des partis politiques et leur liberté d'action. | UN | 157 - - وفيما يتعلق بالمشاركة في الأحزاب السياسية، تنص المادة 10 من الدستور على الحق في تشكيل أحزاب سياسية كما أن حريتها في العمل مكفولة. |
S'agissant du sous-programme 4, des précisions ont été demandées quant aux règles et procédures applicables s'agissant de la participation de la société civile et des organisations non gouvernementales aux activités de désarmement. | UN | 72 - وفي إطار البرنامج الفرعي 4، طُُلب إيضاح بشأن القواعد والإجراءات الواجبة التطبيق فيما يتصل بمشاركة المجتمع المدني والمنظمات الحكومية الدولية في أنشطة نزع السلاح. |
18. S'agissant de la participation des organismes des Nations Unies, l'expérience des pays pilotes montre que l'initiative " Unis dans l'action " a contribué à faciliter l'intervention des organismes non résidents au niveau des pays. | UN | 18- وفيما يتصل بمشاركة هيئات منظومة الأمم المتحدة، يتّضح من خبرات البلدان التجريبية أنّ مبادرة " توحيد الأداء " قد يسّرت مشاركة الوكالات غير المقيمة على الصعيد القطري. |
11. Invite les États à échanger leurs données d'expérience et pratiques optimales s'agissant de la participation des femmes à toutes les étapes du processus politique, notamment en période de réforme et de changement politiques; | UN | 11 - تدعو الدول إلى أن تتبادل الخبرات وأفضل الممارسات في مجال المشاركة السياسية للمرأة في جميع مراحل العملية السياسية، بما في ذلك مشاركتها في زمن التغيرات والإصلاحات السياسية؛ |