"'agissant de la protection" - Traduction Français en Arabe

    • يتعلق بحماية
        
    • يتعلق بالحماية
        
    • إلى موضوع حماية
        
    • بالنسبة للحماية
        
    • فيما يخص حماية
        
    • إلى موضوع الحماية
        
    • يخص الحماية
        
    • يتعلق بتوفير الحماية
        
    • يتعلق بموضوع حماية
        
    • وفيما يتصل بالحماية
        
    • إزاء حماية
        
    La recommandation est partiellement acceptée s'agissant de la protection des femmes et des filles contre la violence sexuelle. UN تحظى هذه التوصية بتأييدنا جزئياً فيما يتعلق بحماية النساء والفتيات من العنف الجنسي.
    D'un autre côté, s'agissant de la protection des dépenses, la situation pourrait entraîner un déficit du fait de la croissance nominale nulle des contributions. UN ومن ناحية أخرى، وفيما يتعلق بحماية النفقات، قد يؤدي هذا الوضع إلى عجز بسبب النمو الاسمي الصفري للمساهمات
    S'agissant de la protection des femmes et des filles contre les violences sexuelles, nous plaçons de grands espoirs dans le nouveau mécanisme de surveillance et de communication de l'information. UN وفيما يتعلق بحماية النساء والفتيات من العنف الجنسي، نعقد آمالاً كبيرة على آلية الرصد والإبلاغ الجديدة.
    Nous sommes désireux de conclure dès que possible les délibérations sur la Convention et espérons que cet important instrument permettra d'établir des obligations globalement plus complètes s'agissant de la protection physique des matières nucléaires ainsi que des installations nucléaires. UN ونتعشم في اختتام مبكر للمداولات بشأن الاتفاقية، ونأمل أن ينشئ ذلك الصك الهام التزامات أكثر شمولا على مستوى العالم فيما يتعلق بالحماية المادية للمواد النووية، فضلا عن المرافق النووية.
    61. S'agissant de la protection des personnes en cas de catastrophe, si les États affectés peuvent subordonner la fourniture de l'assistance à certaines conditions, ils ne doivent pas pouvoir le faire arbitrairement. UN 61 - وتطرق إلى موضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث، فقال إنه في حين قد تُخضع الدول المتأثرة تقديم المساعدة لبعض الشروط، ينبغي ألا تكون قادرة على القيام بذلك بصورة تعسفية.
    S'agissant de la protection des écosystèmes marins vulnérables, la zone de pêche exclusive des Bahamas couvre quelque 675 000 km2 d'îles, de bancs de récifs, de voies maritimes et de zones de pêche pélagiques. UN وفيما يتعلق بحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، تغطي منطقة مصائد الأسماك الخالصة في جزر البهاما حوالي 000 260 ميل مربع من الجزر، والضفاف، والشعاب، وممرات الشحن البحري، ومصائد الأسماك البحرية.
    Je suis particulièrement fier du bilan de notre pays s'agissant de la protection de nos citoyens les plus vulnérables : nos enfants. UN وأنا أعتز على وجه الخصوص بسجل بلدنا فيما يتعلق بحماية مواطنينا الأكثر ضعفا، وهم أطفالنا.
    S'agissant de la protection des droits de l'homme et des droits des minorités en République de Croatie, il convient d'appeler l'attention sur ce qui suit : UN وفيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات في جمهورية كرواتيا ينبغي اﻹشارة الى الحقائق التالية:
    S'agissant de la protection des civils, il existe des limites réelles à l'action au milieu de conflits se déroulant sur de vastes territoires. UN وفيما يتعلق بحماية المدنيين، هناك حدود حقيقية لما يمكن عمله في خضم صراع جار وعبر أراض شاسعة.
    L'option A signifie accepter un plus grand niveau de risque s'agissant de la protection des civils et rend les activités de la force plus tributaires des conditions météorologiques. UN وسيتطلب هذا الخيار أيضا قبول درجة أعلى من المخاطرة فيما يتعلق بحماية المدنيين. كما أنه سيجعل القوة أكثر عرضة للقيود التي تفرضها الأحوال الجوية على العمليات.
    Peut-être la future convention pourrait-elle devenir un modèle, s'agissant de la protection du personnel des opérations de maintien de la paix conduites sous l'égide d'organisations régionales. UN ولعل الاتفاقية العتيدة يمكن أن تصبح نموذجا فيما يتعلق بحماية المشتركين في عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها منظمات اقليمية.
    Gravement préoccupé par les difficultés rencontrées en Haïti s'agissant de la protection des droits de l'homme reconnus par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN إذ يساورها بالغ القلق إزاء الصعوبات المعترضة في هايتي فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Gravement préoccupé par les difficultés rencontrées au Rwanda s'agissant de la protection des droits de l'homme reconnus par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN إذ يساورها بالغ القلق إزاء الصعوبات المعترضة في رواندا فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    54. Il a été également noté avec préoccupation que, s'agissant de la protection des témoins, le principal problème ne se posait pas à Arusha mais au Rwanda au moment du retour. UN ٤٥- وأعرب أيضا عن قلق لكون المشكلة الرئيسية فيما يتعلق بحماية الشهود ليست في أروشا ولكنها في رواندا بعد عودة الشهود.
    Il est vrai que l'auteur a saisi l'occasion d'attirer l'attention sur les répercussions à grande échelle que cet arrêt pourrait avoir s'agissant de la protection des minorités ethniques contre la discrimination raciale et de la place qu'occupe la Convention en Norvège. UN وصحيح أن صاحب البلاغ انتهز الفرصة للإشارة إلى النتائج الواسعة النطاق التي قد تترتب على الحكم فيما يتعلق بحماية الأقليات الإثنية من التمييز العنصري، ومركز الاتفاقية في النرويج.
    S'agissant de la protection internationale, aucune des réalisations n'a été formulée de manière à pouvoir être mesurée et l'on ne disposait donc pas d'indicateurs quantitatifs de réalisation, contrairement aux instructions données. UN وفيما يتعلق بالحماية الدولية، لا يوجد من الإنجازات ما هو مصوغ على نحو قابل للقياس، ولا توجد بالتالي مؤشرات كمية للإنجاز، خلافا لما تقضي به التعليمات.
    S'agissant de la protection internationale, aucune des réalisations n'a été formulée de manière à pouvoir être mesurée et l'on ne disposait donc pas d'indicateurs quantitatifs de réalisation, contrairement aux instructions données. UN وفيما يتعلق بالحماية الدولية، لا يوجد من الإنجازات ما هو مصوغ على نحو قابل للقياس، ولا توجد بالتالي مؤشرات كمية للإنجاز، خلافا لما تقضي به التعليمات.
    94. S'agissant de la protection des personnes en cas de catastrophe, il importe d'avoir à l'esprit que l'aide humanitaire ne peut être efficace que lorsqu'elle est fournie et reçue volontairement. UN 94 - وتطرقت إلى موضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث، فقالت إنه من المهم أن يوضع نصب الأعين أن المساعدة الإنسانية لا يمكن أن تكون فعالة إلا عندما يجري تقديمها وتلقيها عن طيب خاطر.
    Il n'existe, en effet, aucune raison d'exclure, s'agissant de la protection diplomatique, la clause de codification classique préservant la lex specialis. UN فلا يوجد، في الواقع، أي سبب لاستبعاد النص التقليدي المدون والمتعلق بقاعدة التخصيص، بالنسبة للحماية الدبلوماسية.
    Dans le cadre de ce programme, l'OMPI avait dépêché, en 1998 et 1999, neuf missions d'enquête dans vingt-huit pays pour étudier les besoins et les attentes des détenteurs de savoirs traditionnels, s'agissant de la protection de leurs connaissances. UN وفي إطار هذا البرنامج اضطلعت المنظمة بتسع بعثات لتقصي الحقائق في عامي 1998 و1999 في ثمانية وعشرين بلداً للوقوف على احتياجات وآمال أصحـاب المعارف التقليديـة فيما يخص حماية هذه المعارف.
    S'agissant de la protection diplomatique, l'adoption provisoire par la CDI des projets d'articles 8 à 10 concernant l'épuisement des recours internes et les commentaires y relatifs constitue un développement important. UN 33 - وتطرق إلى موضوع الحماية الدولية فقال إن الاعتماد المؤقت من جانب لجنة القانون الدولي لمشاريع المواد من 8 إلى 10 المتعلقة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية والتعليقات التي أُدلي بها عليها تمثل إنجازا مهما.
    Des normes de qualité seront mises en place s'agissant de la protection sociale et juridique des enfants, et le respect de ces normes sera surveillé. UN وستوضع معايير للجودة فيما يخص الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال، وسيجري رصد التقيد بها.
    S'agissant de la protection des civils, l'évaluation a confirmé la persistance, à un niveau limité, toutefois, du danger des groupes armés dans les zones où se déroulaient des opérations militaires. UN 33 - وفيما يتعلق بتوفير الحماية للمدنيين، أثبتت عملية التقييم استمرار الأخطار التي يمثلها وجود الجماعات المسلحة في مناطق العمليات العسكرية الجارية، برغم انخفاض حدة تلك الأخطار نوعا ما.
    S'agissant de la protection de l'environnement en rapport avec les conflits armés, ce domaine est déjà suffisamment réglementé par le droit international humanitaire, puisque les périodes précédant et suivant un conflit armé sont considérées comme des périodes de paix, durant lesquelles les règles générales de la protection de l'environnement sont pleinement applicables. UN وفيما يتعلق بموضوع حماية البيئة فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة، قال إنه توجد بالفعل قواعد تنظيمية كافية في إطار القانون الإنساني الدولي، بالنظر إلى أن الفترة التي تسبق النزاع المسلح والفترة التي تعقبه تعتبران وقت سلام، تسري خلاله تماما القواعد العامة المطبقة في مجال حماية البيئة.
    S'agissant de la protection diplomatique des nationaux employés par une organisation internationale intergouvernementale, il convient de respecter intégralement la décision rendue en 1949 par la Cour internationale de Justice dans l'affaire de la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies. UN وفيما يتصل بالحماية الدبلوماسية للمواطنين الذين توظفهم منظمة حكومية دولية ما، قال إنه ينبغي التقيد تماماً بقرار محكمة العدل الدولية الصادر عام 1949 في قضية التعويض عن الأضرار.
    M. Benmehidi (Algérie) dit que l'examen des mandats et le contrôle périodique du respect des obligations en matière de droits de l'homme au sein du Conseil des droits de l'homme représentent une opportunité unique pour adopter une nouvelle démarche s'agissant de la protection desdits droits. UN 22 - السيد بن مهيدي (الجزائر): قال إن استعراض الولايات والاستعراض الدوري لمدى الوفاء بالتزامات حقوق الإنسان داخل مجلس حقوق الإنسان يمثلان فرصة فريدة لتبني نهج جديد إزاء حماية حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus