"'agissant de la situation" - Traduction Français en Arabe

    • يتعلق بحالة
        
    • يتعلق بالوضع
        
    • فيما يتعلق بالحالة
        
    • وفيما يتعلق بالحالة
        
    • يخص الحالة
        
    • أما بالنسبة لوضع
        
    • ما يتعلق بالحالة
        
    S'agissant de la situation de la Conférence du désarmement, elle ressemble très largement à ce qu'elle était à mon arrivée en 2006. UN أما فيما يتعلق بحالة مؤتمر نزع السلاح، فهي، بالكاد، كما كانت عليه عندما التحقت بالمؤتمر في عام 2006.
    S'agissant de la situation des femmes au Secrétariat, on veut espérer que l'ONU montrera l'exemple aux États Membres en respectant le principe d'une répartition géographique équitable des femmes occupant des postes au Secrétariat. UN وفيما يتعلق بحالة المرأة في الأمانة العامة، أعربت على أملها في أن تضرب المم المتحدة مثلاً للدول الأعضاء عن طريق احترام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل للنساء اللاتي يشغلن مناصب في الأمانة العامة.
    S'agissant de la situation en Afrique, le Sénégal salue les progrès significatifs enregistrés en République démocratique du Congo et au Libéria. UN وفيما يتعلق بالوضع في أفريقيا، تحيي السنغال التقدم الذي تحقق في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي ليبريا.
    S'agissant de la situation régionale, il y a eu plusieurs évolutions - certaines positives, d'autres négatives. UN وفيما يتعلق بالوضع الإقليمي، حصل العديد من التطورات، بعضها كانت إيجابية، وبعضها الآخر سلبية.
    Nous avons observé qu'une telle collaboration a produit des résultats positifs au Yémen, et nous espérons qu'elle nous aidera tout autant s'agissant de la situation en Syrie. UN وقد رأينا تحقيق هذا التعاون لنتائج إيجابية مؤخرا في اليمن، ونأمل أن يساعد بنفس المقدار فيما يتعلق بالحالة في سوريا.
    S'agissant de la situation en République démocratique du Congo, quatre affaires sont en cours, dont deux sont en première instance. UN وفيما يتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية هناك 4 قضايا بلغت اثنتان منها مرحلة المحاكمة.
    S'agissant de la situation humanitaire, le Conseiller spécial a salué les efforts de l'Arabie saoudite mais a déclaré que le plan d'intervention n'était encore financé qu'à 30 %. UN وفيما يخص الحالة الإنسانية، أثنى المستشار الخاص على الجهود التي تبذلها المملكة العربية السعودية، ولكنه أضاف أن خطة الاستجابة لم تموَّل حتى الآن سوى بنسبة 30 في المائة.
    S'agissant de la situation des minorités déplacées en Iraq, ces minorités ont le droit de vivre dans les territoires où elles ont toujours vécu et où elles ont accès aux ressources matérielles nécessaires à leur survie. UN أما بالنسبة لوضع الأقليات المشردة في العراق، فإن تلك الأقليات لها حق الإقامة في الأراضي التي عاشت فيها تاريخيا، وحيث تتاح لها إمكانية الوصول إلى الموارد المادية الضرورية لبقائها على قيد الحياة.
    S'agissant de la situation des travailleuses indépendantes pendant la grossesse, on peut faire les commentaires suivants. UN يمكن تقديم التعليقات التالية فيما يتعلق بحالة النساء العاملات لحسابهن أثناء الحمل.
    S'agissant de la situation de jeunes filles victimes des déperditions scolaires, il faut noter que plusieurs initiatives publiques et privées sont prises pour y faire face. UN وفيما يتعلق بحالة الفتيات ضحايا الفاقد التعليمي، يجب ملاحظة أن عدة مبادرات عامة وخاصة قد اتُخذت لمواجهتها.
    12. S'agissant de la situation des minorités sexuelles, la législation prévoyait un système relativement évolué de protection, qui permettait une meilleure information du public et, donc, une plus grande tolérance. UN وفيما يتعلق بحالة الأقليات الجنسية، تتيح القوانين الوطنية نظاماً متقدماً جداً للحماية، وقد أصبح الناس أكثير استنارة، وهو ما يعني ضمنياً أنهم أصبحوا أكثر انفتاحاً وتسامحاً.
    Les autorités nigérianes ne doivent pas douter du sentiment profond qu'éprouve la communauté internationale s'agissant de la situation politique et des droits de l'homme au Nigéria. UN وينبغي للسلطات النيجيرية ألا يساورها أي شك حول عمق مشاعر المجتمع الدولي فيما يتعلق بحالة الحقوق السياسية وحقوق اﻹنسان في نيجيريا.
    9. S'agissant de la situation de la femme et de l'enfant, la délégation a rappelé qu'il existait, au sein du Gouvernement, un département spécifiquement dédié à la promotion de la famille, de l'enfant et de la femme. UN 9- وفيما يتعلق بحالة المرأة والطفل، ذكَّر الوفد بوجود دائرة خاصة معنية بتعزيز الأسرة والطفل والمرأة، داخل الحكومة.
    S'agissant de la situation financière, l'Indonésie relève que le taux de recouvrement des contributions pour 2004 est légèrement inférieur à celui de 2002; il est recommandé que des mesures soient adoptées pour veiller à ce que ce taux soit maintenu en 2005. UN أما فيما يتعلق بالوضع المالي، فقال إن إندونيسيا أشارت إلى أن نسبة التحصيل لعام 2004 كانت أقل قليلا منها في عام 2002: وهي توصي باتخاذ تدابير للتأكد من أن ذلك المعدل لا يتغير في عام 2005.
    S'agissant de la situation palestinienne, il y avait incompatibilité entre l'occupation étrangère et le développement humain. UN وفيما يتعلق بالوضع الفلسطيني، أكد أن الاحتلال اﻷجنبي والتنمية البشرية أمران متعارضان.
    S'agissant de la situation sociale au Timor-Leste, la crise de 2006 a causé une destruction et un pillage importants dans la capitale. UN أما فيما يتعلق بالوضع الاجتماعي في تيمور- ليشتي، فقد تسببت أزمة 2006 في أعمال نهب ودمار واسعة في العاصمة.
    " S'agissant de la situation sanitaire dans les établissements pénitentiaires, on n'a enregistré aucune amélioration mais plutôt une détérioration. UN " فيما يتعلق بالحالة الصحية في السجون، ما برحت اﻷحوال على حالها، إن لم تكن قد تدهورت.
    S'agissant de la situation politique et militaire, il a déclaré que des actes de banditisme ainsi que des affrontements entre clans avaient été signalés pendant les mois de janvier et de février. UN أما فيما يتعلق بالحالة السياسية والعسكرية، فقد ذكر أنه قد ترددت أنباء عن وقوع حوادث لقطع الطرق، بالإضافة إلى مواجهات بين العشائر خلال شهري كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير.
    S'agissant de la situation politique et militaire, il a déclaré que des actes de banditisme ainsi que des affrontements entre clans avaient été signalés pendant les mois de janvier et de février. UN أما فيما يتعلق بالحالة السياسية والعسكرية، فقد ذكر أنه قد ترددت أنباء عن وقوع حوادث لقطع الطرق، بالإضافة إلى مواجهات بين العشائر خلال شهري كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير.
    S'agissant de la situation en République centrafricaine, la seule affaire en cours est Le Procureur c. Jean-Pierre Bemba Gombo. UN وفيما يتعلق بالحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، هناك قضية واحدة، هي قضية المدعي العام ضد جون بيير بمبا غومبو.
    15. S'agissant de la situation financière, le groupe félicite le Secrétariat de ses efforts pour assurer une mise en œuvre plus efficace des programmes de l'ONUDI. UN 15- وفيما يخص الحالة المالية، تشيد المجموعة بالجهود التي تبذلها الأمانة من أجل ضمان تحسين تنفيذ برامج اليونيدو.
    27. S'agissant de la situation financière de l'ONUDI, l'importante amélioration du taux de recouvrement des contributions est encourageante. UN 27- أما بالنسبة لوضع اليونيدو المالي، فانه مما يدعو إلى الارتياح ملاحظة التحسّن الملحوظ في نسبة تحصيل الاشتراكات المقررة.
    S'agissant de la situation au Honduras, nous demandons le rétablissement rapide de la légalité démocratique et constitutionnelle, et nous rappelons l'inviolabilité de la mission diplomatique du Brésil, conformément aux principes de la Convention de Vienne. UN وفي ما يتعلق بالحالة في هندوراس، ندعو إلى إعادة إرساء الشرعية الديمقراطية والدستورية على جناح السرعة، ونذكر بحرمة البعثة الدبلوماسية للبرازيل، بموجب مبادئ اتفاقية فيينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus