"'agissant des activités" - Traduction Français en Arabe

    • يتعلق بالأنشطة
        
    • يتعلق بأنشطة
        
    • بشأن الأنشطة
        
    • يخص الأنشطة
        
    • يتصل بالأنشطة
        
    • سياق الأنشطة
        
    • فيما يتصل بأنشطة
        
    • وبالنسبة لأنشطة
        
    S'agissant des activités ponctuelles du Mécanisme, le Comité a également été informé, comme suite à ses questions, que le nouveau bâtiment devrait pouvoir accueillir environ 80 fonctionnaires supplémentaires par procès. UN وفي ما يتعلق بالأنشطة المخصصة للآلية، أبلغت اللجنة أيضا، بناء على استفسار منها، بأنه سيلزم المرفق الجديد أن يستوعب حوالي 80 موظفا لدعم محاكمة واحدة.
    Ainsi, s'agissant des activités relatives à la facilitation du commerce sans papier, par exemple, le Centre a coordonné son action avec la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP). UN على سبيل المثال، ففي ما يتعلق بالأنشطة المتصلة بتيسير التجارة التي لا تستخدم الوثائق المطبوعة، أجرى المركز تنسيقا مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    S'agissant des activités de la phase III, la Mission conjointe a continué de coopérer avec les États Membres pour assurer la livraison et la remise rapides des matériaux de conditionnement et de manutention aux autorités syriennes. UN وفيما يتعلق بالأنشطة في إطار المرحلة الثالثة، واصلت البعثة المشتركة العمل مع الدول الأعضاء لكفالة الإسراع في توريد مواد التغليف والمناولة وتسليمها إلى الجمهورية العربية السورية.
    S'agissant des activités d'assistance technique, il a été indiqué que la simple révision de la législation relative aux investissements étrangers ne suffisait pas en soi. UN وفيما يتعلق بأنشطة المساعدة التقنية، لوحظ عدم كفاية الاقتصار على تنقيح قانون الاستثمار اﻷجنبي بحد ذاتــه.
    Le fait que la mission doive tenir compte de ces activités et les faciliter tout en maintenant la stabilité demeure pour elle une difficulté majeure, la non-application des procédures de la Force dans la zone tampon s'agissant des activités civiles continuant à compromettre l'exécution de son mandat. UN وما زال النظر في هذه الأنشطة وتيسيرها مع تأمين الاستقرار في ذات الوقت تشكل أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها البعثة، حيث لا يزال استمرار عدم التقيد بإجراءات المنطقة العازلة التي اتخذتها القوة بشأن الأنشطة المدنية يطرح مشاكل بالنسبة لتنفيذ ولاية البعثة.
    L'attention était appelée sur les faiblesses des processus de budgétisation et de planification, s'agissant des activités financées au titre du budget ordinaire. UN فاستُرعي الانتباه إلى مكامن الضعف في عملية وضع الميزانية والتخطيط، فيما يخص الأنشطة الممولة في إطار الميزانية العادية.
    S'agissant des activités menées dans la Zone, c'est l'Autorité internationale des fonds marins qui était compétente en la matière. UN أما فيما يتصل بالأنشطة في المنطقة، فقد تم التشديد على اختصاص السلطة الدولية لقاع البحار فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا.
    Tout différend portant également sur un point d'interprétation de la partie XI ou des annexes y relatives, s'agissant des activités menées dans la Zone, doit être renvoyé pour décision à la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins. UN وعندما يتعلق النزاع أيضا بأي مسألة من المسائل المتعلقة بتفسير الجزء الحادي عشر والمرفقات ذات الصلة، فيما يتعلق بالأنشطة المضطلع بها في المنطقة، تحال المسألة إلى غرفة منازعات قاع البحار للبت فيها.
    S'agissant des activités futures, le Haut Commissariat envisage d'échanger des vues et des données d'expérience avec les juges, les procureurs et les avocats sur leur rôle dans la protection des droits de l'homme et de l'état de droit aux échelons national, régional et international. UN أما في ما يتعلق بالأنشطة المقبلة، فتعتزم المفوضية تبادل الآراء والخبرات مع القضاة والمدعين العامين والمحامين بشأن دورهم في حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    S'agissant des activités du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), la Suisse souscrit pleinement à la décision prise lors du Forum mondial des ministres de l'environnement tendant à renforcer la gouvernance écologique internationale. UN وفيما يتعلق بالأنشطة التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة قال إن سويسرا توافق موافقة تامة على القرار الذي اتخذه المنتدى العالمي لوزراء البيئة بتعزيز الإدارة الإيكولوجية الدولية.
    S'agissant des activités juridiques de la Cour, il convient de noter que le Département juridique ne compte que 12 juristes, dont 5 mis collectivement à la disposition des juges. UN وفيما يتعلق بالأنشطة القانونية للمحكمة ينبغي الإشارة إلى أن عدد الموظفين في الإدارة القانونية لا يتجاوز 12 محاميا، خمسة منهم يشكلون مجموعة كتبة القضاة.
    S'agissant des activités politiques, aucune disposition législative n'existe qui interdise ou limite la participation des femmes à la vie politique du pays. UN 9 - وفيما يتعلق بالأنشطة السياسية، لا توجد أحكام تشريعية تحظر مشاركة المرأة في الحياة السياسية للبلد أو تحد منها.
    Le projet d'articles envisage la possibilité que des États autres que les États de l'aquifère puissent devenir parties à la convention, qui leur imposerait des obligations s'agissant des activités susceptibles d'affecter les États de l'aquifère. UN وأوضح أن مشاريع المواد توقعت إمكانية أن تصبح الدول التي لا تملك طبقات مياه جوفية أطرافاً فيها، وفرضت عليها التزامات فيما يتعلق بالأنشطة التي قد تؤثر على الدول التي لديها طبقات مياه جوفية.
    S'agissant des activités qui se déroulent en dehors de la zone d'opérations de la FINUL, il conviendrait de faire remarquer qu'il incombe au premier chef aux autorités et aux Forces armées libanaises d'empêcher le lancement depuis le territoire libanais de tout acte hostile ou de toute action armée. UN وفيما يتعلق بالأنشطة خارج منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة، تجدر الإشارة إلى أن السلطات والقوات المسلحة اللبنانية تتولى المسؤولية الرئيسية عن منع شن أي عمل معاد أو مسلح من داخل الأراضي اللبنانية.
    Le reclassement du poste permettra de mieux développer les communications conjointes, de mieux sensibiliser et informer le public s'agissant des activités approuvées et de faciliter encore l'engagement de parties prenantes externes de haut niveau. UN وسيعزز رفع رتبة الوظيفة من القدرة على تطوير الاتصالات المشتركة، والوعي العام، والتوعية فيما يتعلق بالأنشطة المعتمدة وييسر مشاركة أصحاب المصلحة الخارجيين الرفيعي المستوى بشكل أفضل؛
    S'agissant des activités de formation, y compris celles des coordonnateurs résidents, il a indiqué que la participation interinstitutions y tenait à présent une place plus grande qu'auparavant. UN وفيما يتعلق بأنشطة التدريب، بما في ذلك أنشطة المنسقين المقيمين، قال إنها تتضمن اﻵن مشاركة أكبر فيما بين الوكالات.
    S'agissant des activités liées à l'utilisation des terres, au changement d'affectation des terres et à la foresterie au titre du mécanisme pour un développement propre UN فيما يتعلق بأنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة في إطار آليـة التنمية النظيفة
    Le rapport nous fournit des informations utiles, notamment s'agissant des activités qui ont été entreprises à la suite de l'adoption de la résolution 58/289 en avril 2004. UN ويوفر لنا التقرير معلومات مفيدة، وخاصة بشأن الأنشطة التي تم الاضطلاع عنها بعد اتخاذ القرار 58/289 في نيسان/ابريل 2004.
    L'attention était appelée sur les faiblesses des processus de budgétisation et de planification, s'agissant des activités financées au titre du budget ordinaire. UN فاستُرعي الانتباه إلى مكامن الضعف في عملية وضع الميزانية والتخطيط، فيما يخص الأنشطة الممولة في إطار الميزانية العادية.
    On a fait observer que l'évaluation qualitative de la suite donnée à la Déclaration du Millénaire portait uniquement sur les réalisations; le souhait a été exprimé qu'à l'avenir l'évaluation soit présentée de façon plus objective et tienne compte des objectifs à atteindre et des indicateurs de succès, s'agissant des activités ayant trait à ladite déclaration. UN وأشير إلى أن التقييم النوعي لإعلان الألفية شدد على الإنجازات فحسب، وأنه ينبغي لعرض أهداف ومؤشرات الإنجاز، فيما يتصل بالأنشطة المتصلة بإعلان الألفية، أن يكون في المستقبل على قدر أكبر من الموضوعية.
    S'agissant des activités du Comité contre le terrorisme, la République du Bélarus attache une grande importance aux problèmes de la réglementation du commerce des armes. UN تولي جمهورية بيلاروس اهتماما كبيرا لمسائل تنظيم تجارة الأسلحة وذلك، في سياق الأنشطة التي تضطلع بها لجنة مكافحة الإرهاب.
    Le Comité engage en outre l'État partie à renforcer les liens entre les niveaux national, régional et local s'agissant des activités destinées à promouvoir l'égalité des sexes, notamment en dispensant des cours de sensibilisation à ces questions et une formation à la prise en compte systématique du souci d'égalité. UN وهي تهيب أيضا بالدولة الطرف أن تعزز الروابط بين المستوى الوطني والمستوى الإقليمي والمستوى المحلي فيما يتصل بأنشطة المساواة بين الجنسين، بوسائل تشمل توفير التدريب على مراعاة الفوارق بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    S'agissant des activités de l'Office, il s'inquiète profondément des difficultés auxquelles celui-ci se heurte dans la réalisation de ses programmes et dans la satisfaction des besoins élémentaires des réfugiés. UN وبالنسبة لأنشطة الأونروا، فإنه يساور بلده قلق عميق بشأن المصاعب المالية التي تواجهها الوكالة في القيام بتنفيذ برامجها وفي الوفاء بالحد الأدنى من الاحتياجات للاجئين الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus