"'agissant des mesures" - Traduction Français en Arabe

    • يتعلق بالتدابير
        
    • بشأن التدابير
        
    • يتعلق بتدابير
        
    • يتعلق بالإجراءات
        
    • يتعلق بالخطوات
        
    • وبالنسبة للتدابير
        
    • أما بالنسبة إلى التدابير
        
    • وبخصوص التدابير
        
    • ما يخص التدابير
        
    • أما بخصوص تدابير
        
    • وبالنسبة لتدابير
        
    S'agissant des mesures spécifiques qui pourraient être prises, on pourrait formuler de nouvelles propositions. UN وفيما يتعلق بالتدابير المحددة التي يمكن اتخاذها، قال إنه يمكن صياغة مقترحات إضافية.
    Aux fins des projets de recommandations provisoires 6 et 7 ci-dessus, et s'agissant des mesures intéressant les Etats importateurs traditionnels : UN ﻷغراض مشروع التوصيتين المؤقتتين ٦ و ٧ أعلاه، وفيما يتعلق بالتدابير الخاصة بالدول التي تستورد عادة:
    S'agissant des mesures temporaires spéciales, voire la réponse à la question 7. UN يُرجى الرجوع إلى الرد بشأن التدابير الخاصة المؤقتة على السؤال 7.
    S'agissant des mesures de confiance, nous notons que cet organe a traité de ces mesures pendant trois ans. UN فبالنسبة لما يتعلق بتدابير بناء الثقة، نلاحظ أن هذه الهيئة تناولت تلك التدابير لمدة ثلاثة أعوام.
    S'agissant des mesures spécifiques, les points suivants ont été soulevés au cours du séminaire : UN وفيما يتعلق بالإجراءات المحددة، فقد أثيرت النقاط التالية خلال فترة انعقاد الحلقة الدراسية:
    S'agissant des mesures visant à empêcher les mouvements transfrontières illégaux d'armes, de munitions et d'autres types d'armement, le Panama attache une attention particulière à la sécurité aux frontières. UN فيما يتعلق بالتدابير المستخدمة لمكافحة النقل غير المشروع للأسلحة والذخائر وأي نوع آخر من السلاح عبر الحدود، يمكننا الإشارة إلى أن جمهورية بنما تولي مسألة أمن الحدود اهتماما خاصا.
    S'agissant des mesures spécifiques proposées dans le projet de programme, nous pensons qu'elles seront une bonne source d'inspiration pour les États Membres lorsqu'ils mettront au point des stratégies nationales appropriées. UN وفيما يتعلق بالتدابير المحددة المقترحة في مشروع البرنامـج، نعتقد أن هذه التدابير ستوفر توجيها قيما للدول اﻷعضــاء فـي وضع استراتيجيات وطنية مناسبة.
    S'agissant des mesures visant à protéger la maternité, le Labour Relations Act (loi sur les relations professionnelles) prévoit des conditions spéciales pour les employées. UN وفيما يتعلق بالتدابير الرامية الى حماية اﻷمومة، يتضمن قانون علاقات العمل أحكاما من أجل الظروف الخاصة بالموظفات ولا تعد تلك اﻷحكام شكلا من أشكال التمييز.
    Conformément à cette disposition, la France souhaite porter les éléments suivants à la connaissance du Conseil de sécurité s'agissant des mesures prises pour la mise en œuvre de ce texte. UN ووفقا لما ورد في تلك الفقرة، تود فرنسا إفادة مجلس الأمن بالمعلومات التالية فيما يتعلق بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام هذا النص:
    S'agissant des mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques, les Philippines reconnaissent que les mesures de confiance sont essentielles à l'instauration de la paix et de la sécurité internationales. UN وفيما يتعلق بالتدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية، تسلم الفلبين بأن تلك التدابير تمثل عنصرا أساسيا لتحقيق السلم والأمن الدوليين.
    S'agissant des mesures prises pour garantir le droit au logement, elle a noté qu'il s'agissait d'offrir un logement convenable afin d'aider les familles à revenu faible ou moyen. UN وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لضمان الحق في المسكن، أشار الوفد إلى أنه يجري اتباع سياسة لتوفير مأوى لائق من أجل مساعدة الأسر المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Les participants ont mis tout particulièrement l'accent sur la nécessité d'une coopération efficace s'agissant des mesures non coercitives ainsi que de l'identification et de la confiscation des avoirs illicitement acquis. UN وأَبرزَ المشاركون، على وجه الخصوص، الحاجة إلى التعاون الفعَّال بشأن التدابير غير القسرية واستبانة الموجودات الإجرامية ومصادرتها.
    Les participants ont mis tout particulièrement l'accent sur la nécessité d'une coopération efficace s'agissant des mesures non coercitives ainsi que de l'identification et de la confiscation des avoirs illicitement acquis. UN وأَبرزَ المشاركون، على وجه الخصوص، الحاجة إلى التعاون الفعَّال بشأن التدابير غير القسرية واستبانة الموجودات الإجرامية ومصادرتها.
    Des progrès constants sont nécessaires s'agissant des mesures destinées à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban. UN 79 - ويجب إحراز تقدم مستمر بشأن التدابير الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    S'agissant des mesures de confiance, l'ampleur de l'échange d'informations et de notifications ainsi que la question des délais ont été débattues. UN وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، جرت مناقشة بشأن نطاق تبادل المعلومات واﻹخطارات، وبشأن إطارها الزمني أيضا.
    7. S'agissant des mesures de confiance, l'Union européenne juge prioritaire: UN 7- ويرى الاتحاد الأوروبي الأولويتين التاليتين فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة:
    Le Comité appelle à une coopération renforcée avec les pays d'origine s'agissant des mesures de prévention, de la poursuite des trafiquants et de la protection des victimes. UN وتحث اللجنة على زيادة التعاون مع بلدان المنشأ فيما يتعلق بتدابير منع الاتجار ومحاكمة المتجرين فضلا عن حماية الضحايا.
    Il devrait bénéficier d'un droit s'agissant des mesures prises par les Etats. UN وينبغي أن يكون لها الحق فيما يتعلق بالإجراءات التي تتخذها الدول.
    S'agissant des mesures à prendre, l'Autriche fait pleinement sienne la proposition de l'Union européenne tendant à ce que le Secrétaire général continue de tenir l'Assemblée générale informée de la mise en œuvre de la responsabilité de protéger. UN أما فيما يتعلق بالخطوات التالية، فتعرب النمسا عن تأييدها الكامل لاقتراح الاتحاد الأوروبي أن يواصل الأمين العام إبقاء الجمعية العامة على علم بشأن تنفيذ المسؤولية عن الحماية.
    S'agissant des mesures liées au marché, il a recommandé qu'un plan d'élaboration d'un document sur les prises soit appliqué d'urgence et que la Commission assure le suivi de tous les marchés et États du port et encourage le respect de ses mesures commerciales et de suivi. UN وبالنسبة للتدابير المتعلقة بالأسواق، أُوصي بالقيام على سبيل الأولوية بتنفيذ خطة لتوثيق المصيد وبأن ترصد اللجنة امتثال جميع دول الأسواق والموانئ وتشجع الامتثال لتدابيرها المتعلقة بالرصد والتجارة.
    S'agissant des mesures adoptées pour protéger les droits des peuples autochtones, le Gouvernement a mentionné la loi relative aux autochtones de 1977, l'existence de la Commission nationale pour les affaires autochtones, l'établissement du Département d'éducation autochtone au sein du Ministère de l'enseignement public et la création du Bureau du Procureur chargé des questions autochtones. UN أما بالنسبة إلى التدابير المتخذة لحماية حقوق الشعوب الأصلية، فأشارت الحكومة إلى قانون الشعوب الأصلية لعام 1977، وإلى وجود اللجنة الوطنية لشؤون الشعوب الأصلية، وإلى استحداث إدارة التربية الخاصة بالشعوب الأصلية في وزارة التربية العامة، وإلى استحداث منصب قضايا المدعي العام الخاص بالشعوب الأصلية.
    S'agissant des mesures destinées à réduire les frais de voyage, il a fait remarquer que la vidéoconférence était de plus en plus utilisée, que les voyages étaient mieux planifiés afin de pouvoir profiter de billets peu chers, et que les motifs de voyage étaient examinés plus strictement. UN وبخصوص التدابير الرامية إلى خفض تكاليف السفر، أشار إلى زيادة استخدام أسلوب المؤتمرات المرئية؛ واتباع وسائل أفضل للتخطيط الخاص بالأسفار والاستفادة من تذاكر السفر الرخيصة؛ وتحسين عمليات الفحص والتدقيق في أسباب السفر.
    S'agissant des mesures légales prises pour interdire toute forme de violence physique et mentale à l'égard des enfants dans tous les environnements et dans le cadre du système de justice pour mineurs, la Gambie a insisté sur les lois en vigueur destinées à protéger les enfants contre la violence et toutes les formes de mauvais traitements. UN 189- وفي ما يخص التدابير القانونية المتخذة لحظر جميع أشكال العنف البدني والنفسي ضد الأطفال في جميع الظروف ونظام قضاء الأحداث، أشارت غامبيا إلى أنها سنت قوانين لحماية الأطفال ضد العنف وجميع أشكال سوء المعاملة.
    S'agissant des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques, les Philippines pensent qu'elles sont vitales pour faire prévaloir la paix et la sécurité. bien que les armes classiques n'aient pas les mêmes effets dévastateurs que les armes nucléaires, elles sont tout aussi puissantes et tuent et mutilent d'innombrables malchanceux. UN أما بخصوص تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية، تؤكد الفلبين أن هذه التدابير حيوية لتحقيق السلم والأمن الدوليين. وبالرغم من أن الأسلحة التقليدية ليست لها الآثار المدمرة نفسها مثل الأسلحة النووية، فإنها فعالة بالقدر ذاته وقد قتلت أو جرحت أعدادا لا تحصى من الناس الذين لا حول لهم ولا قوة.
    S'agissant des mesures de protection, le Bureau du Procureur général a pris une série de mesures destinées à protéger les victimes de la violence, mais le système judiciaire guatémaltèque ne prévoit pas des programmes de protection de témoins adéquats. UN وبالنسبة لتدابير الحماية، اتخذ مكتب المدعي العام عدداً من الخطوات لحماية ضحايا العنف، ولكن نظام غوايتمالا القانوني لا يوفر بما يكفي من برامج حماية الشهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus