S'agissant des questions administratives et financières, le Comité a été informé du fait que la situation financière de l'Organisation ne permettait pas le prélèvement de ressources sur le budget ordinaire. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المالية واﻹدارية، أبلغت اللجنة أن الوضع المالي للمنظمة يحول دون توفير اﻷموال من الميزانية العادية. |
S'agissant des questions de procédure, l'intervenant estime avec le représentant de Cuba qu'il faut suivre les résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وأضاف فيما يتعلق بالمسائل الاجرائية، بأنه يجب اتباع قرارات الجمعية العامة. |
Enfin, s'agissant des questions centrales, l'Australie fera prochainement connaître sa première politique nationale en matière spatiale. | UN | وختاماً، وفيما يتعلق بالمسائل الأساسية، ستكشف أستراليا قريباً عن سياستها الوطنية الأولى في مجال الفضاء. |
S'agissant des questions d'ordre social, il s'est félicité de l'adoption d'un plan relatif au travail des enfants. | UN | ورحبت فيما يتعلق بالقضايا الاجتماعية بوضع خطة عمل للأطفال. |
S'agissant des questions liées à la santé, le Soudan luttait contre des maladies endémiques et s'efforçait d'améliorer la santé procréative et la planification familiale. | UN | وفيما يتعلق بمسائل الصحة العامة، يكافح السودان أمراضاً مستوطنةً ويحسن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة. |
S'agissant des questions sociales, un paradigme occidental prévaut. | UN | وبالنسبة للمسائل الاجتماعية، يسود نموذج غربي. |
S'agissant des questions de santé, notre souci de garantir le développement humain se traduit dans notre volonté inébranlable, en tant que Gouvernement, de répondre aux besoins de nos enfants. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الصحية، بصفتنا حكومة يتجسد اهتمامنا بالتنمية البشرية في التزامنا بمستقبل أطفالنا. |
S'agissant des questions parentales, 25 entités ont dit qu'elles avaient une politique qui accordait le congé parental mais sous forme de congé spécial sans traitement. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الوالدية، أشار 25 كيانا إلى اتباعها لسياسة تمنح إجازة والدية ولكن في شكل إجازات خاصة بدون مرتب. |
Elles apportent également un appui aux représentants des pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police, s'agissant des questions qui intéressent spécifiquement les missions. | UN | وهي تقدم الدعم أيضا إلى ممثلي البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة فيما يتعلق بالمسائل الخاصة بكل بعثة. |
S'agissant des questions régionales, les cas de l'Afghanistan et du Timor-Leste s'affirment comme étant des missions couronnées de succès. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الإقليمية فإن حالتي أفغانستان وتيمور الشرقية تقفزان بوصفهما بعثتين موفقتين. |
S'agissant des questions écologiques, la déclaration susmentionnée indique que les bénéficiaires ont le choix de transformer les produits génétiquement modifiés, ce qui élimine le risque d'introduction accidentelle dans l'agriculture. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل البيئية، أشار البيان إلى أن الحكومات المتلقية يمكن أن تلجأ إلى معالجة السلع المحورة وراثيا، وهو ما يشكل حلا مرضيا لمسألة الدخول العارض لهذه المحاصيل. |
Étude sur les conditions du développement de la coopération sous-régionale s'agissant des questions relatives au développement industriel et à l'environnement | UN | دراسة عن شروط تحقيق التعاون دون الإقليمي فيما يتعلق بالمسائل البيئية ومسائل التنمية الصناعية |
S'agissant des questions humanitaires, notre délégation condamne les massacres de populations civiles innocentes qui se sont produits à Kasika, Makobola et Kamituga. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الإنسانية، يدين وفدنا مذابح السكان المدنيين الأبرياء التي وقعت في كاسيكا، وماكبولا، وكامتوغا. |
S'agissant des questions électorales, le calendrier électoral de 1995 a été présenté. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الانتخابية، قدم الجدول الزمني الانتخابي لعام ١٩٩٥. |
S'agissant des questions d'ordre social, il s'est félicité de l'adoption d'un plan relatif au travail des enfants. | UN | ورحبت فيما يتعلق بالقضايا الاجتماعية بوضع خطة عمل للأطفال. |
S'agissant des questions relatives au commerce, il a souligné que les pays industrialisés devaient également se libéraliser, surtout dans les secteurs du textile et des produits agricoles. | UN | وفيما يتعلق بالقضايا التجارية، أكد أن على البلدان الصناعية أيضا أن تقوم بتحرير تجارتها، ولا سيما في مجال المنتجات الزراعية والأنسجة. |
S'agissant des questions relatives au commerce, il a souligné que les pays industrialisés devaient également se libéraliser, surtout dans les secteurs du textile et des produits agricoles. | UN | وفيما يتعلق بالقضايا التجارية، أكد أن على البلدان الصناعية أيضا أن تقوم بتحرير تجارتها، ولا سيما في مجال المنتجات الزراعية والأنسجة. |
La Convention constitue donc lex specialis applicable pour l'Azerbaïdjan et l'Arménie s'agissant des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | ومن ثم تشكل الاتفاقية قانونا خاصا لهاتين الدولتين فيما يتعلق بمسائل حقوق الإنسان. |
S'agissant des questions économiques et sociales, je voudrais mettre particulièrement l'accent sur la Conférence internationale du Caire sur la population et le développement qui vient de se terminer. | UN | وبالنسبة للمسائل الاجتماعية والاقتصادية، أود أن أسلط الضوء على المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا في القاهرة. |
S'agissant des questions de succession et de testament, les citoyens étrangers sont soumis aux lois de leur propre pays. | UN | وفي المسائل المتعلقة بالميراث والوصية، فإن المواطنين الأجانب يخضعون لقوانين بلدانهم. |
S'agissant des questions liées à la violence sexiste et aux conditions pénitentiaires, la délégation a renvoyé à la déclaration qu'elle avait faite. | UN | أما فيما يخص المسائل المتعلقة بالعنف الجنساني والأوضاع في السجون، فقد أشار الوفد إلى بيانه السابق. |
712. S'agissant des questions du mariage forcé, du viol et de la condition féminine, la Mauritanie avait ratifié tous les instruments internationaux relatifs aux droits des femmes et des enfants. | UN | 712- وفيما يخص مسائل التزويج القسري والاغتصاب ووضعية المرأة، صدقت موريتانيا على جميع صكوك حقوق الإنسان المتعلقة بحقوق المرأة والطفل. |
S'agissant des questions de gouvernance plus générales, la Commission européenne a publié un rapport sur l'avenir de la réforme de la gouvernance au Libéria. | UN | 48 - وفي ما يتعلق بقضايا الحكم الرشيد الواسعة، نشرت المفوضية الأوروبية تقريرا عن مستقبل إصلاح الحكم في ليبريا. |
57. S'agissant des questions du représentant du Royaume-Uni, il répond qu'il n'a pas reçu de réponse aux 17 communications envoyées au Gouvernement. | UN | 57 - وفيما يتعلق بالأسئلة التي وجهها ممثل المملكة المتحدة، قال إنه لم يتلق ردا على الرسائل الـ 17 المرسلة للحكومة. |
26. S'agissant des questions à examiner et des mesures concrètes à prendre, voici celles qui ont été recensées: | UN | 26- تم تحديد الآتي فيما يختص بالمسائل التي سيُنظر فيها والإجراءات المحددة التي ستُتخذ للمضي قُدما : |
MM. Eychner et Campagnoli représentaient la Fédération en qualité de consultants spéciaux auprès de l'ONU s'agissant des questions d'immobilier. | UN | ومثَّل السيدان إيتشنـر وكامبانيولي الاتحاد بوصفه خبيرا استشاريا خاصا للأمم المتحدة في المسائل العقارية. |
Nous saluons les initiatives prises par le Gouvernement des États-Unis pour conférer un nouvel élan au multilatéralisme s'agissant des questions liées au désarmement et à la non-prolifération. | UN | ونرحب بالمساعي التي تبذلها حكومة الولايات المتحدة لإعطاء زخم لتعددية الأطراف بخصوص مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار. |