"'agissant du droit" - Traduction Français en Arabe

    • يتعلق بالحق
        
    • يتعلق بحق
        
    • يتعلق بالقانون
        
    • يتعلق بقانون
        
    • بشأن حق
        
    • وفيما يخص الحق
        
    • وفي سياق إعمال الحق
        
    • وبالنسبة للحق
        
    • وفيما يتصل بحق
        
    S'agissant du droit à la conversion, le Vietnam reconnaît la religion et la conviction en tant que besoin légitime de spiritualité. UN وأنه فيما يتعلق بالحق في التحول تعترف فييت نام بالدين والمعتقد بوصفهما حاجة روحية مشروعة.
    S'agissant du droit à la traduction et à l'interprétation, il pouvait être consacré au titre de principe processuel généralement reconnu. UN أما فيما يتعلق بالحق في الترجمة التحريرية والشفوية، فيمكن أن يكرس طبقاً لمبدأ إجرائي معترف به عموماً.
    S'agissant du droit à l'éducation, il a suggéré à la République démocratique du Congo de garantir la gratuité de l'enseignement. UN وفيما يتعلق بالحق في التعليم، اقترحت المنظمة أن يضمن البلد التعليم المجاني.
    13. S'agissant du droit à la sécurité de la personne, la loi d'habeas corpus était en vigueur depuis juin 2008. UN 13- وفيما يتعلق بحق الفرد في الأمان على شخصه، دخل قانون المثول أمام المحكمة حيز النفاذ في حزيران/يونيه 2008.
    Veuillez fournir également des informations sur les dispositions juridiques et les pratiques en vigueur s'agissant du droit des femmes à l'héritage. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الأحكام القانونية والممارسات الفعلية فيما يتعلق بحق المرأة في الميراث.
    Lire comme suit le deuxième paragraphe : S'agissant du droit international humanitaire, la Colombie a signé les quatre Conventions de Genève de 1949. UN يكون نص الفقرة كما يلي: وفيما يتعلق بالقانون اﻹنساني الدولي، وقعت كولومبيا على اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩.
    S'agissant du droit de l'insolvabilité et du droit des transports, elle approuve la recommandation de la CNUDCI tendant à ce que, pour éviter les doubles emplois, on envisage sérieusement que les travaux dans ces domaines puissent être effectués par d'autres organes. UN وفيما يتعلق بقانون الإعسار وقانون النقل، قالت إنها توافق على توصية اللجنة بتجنب الازدواج وضرورة النظر بشكل جدي فيما تقوم به الهيئات الأخرى في هذه المجالات.
    Il s'est d'abord heurté au pouvoir judiciaire s'agissant du droit du Parlement, conformément à l'article 90 de la Constitution, d'enquêter sur les plaintes portées à son attention qui mettent en cause d'autres branches du Gouvernement. UN وكانت أولها اصطدامه مع السلطة القضائية بشأن حق المجلس في القيام، بموجب المادة 90 من الدستور، بالتحقيق في الشكاوى التي تقدم إليه والتي تتعلق بإدارات حكومية أخرى.
    S'agissant du droit de communiquer avec des ONG, ces dernières doivent être établies conformément aux législations nationales. UN وفيما يتعلق بالحق في الاتصال مع المنظمات غير الحكومية، ينبغي أن تُنشأ هذه المنظمات وفقاً للقوانين الوطنية.
    S'agissant du droit à l'éducation, la durée de l'enseignement obligatoire, qui est gratuit, a été portée de 8 à 12 ans. UN وفيما يتعلق بالحق في التعليم، رفعت الآن مدة التعليم الإلزامي المقدم مجانا من ثمانية إلى إثني عشر عاما.
    131. S'agissant du droit à la vie, les Etats ont deux obligations. UN ١٣١- وعلى الدولة التزامان اثنان فيما يتعلق بالحق في الحياة.
    32. Tout laisse supposer que le Pacte n'autorise aucune mesure régressive s'agissant du droit à la santé, ni d'ailleurs des autres droits qui y sont énumérés. UN 32- ومثلما هي الحال بالنسبة لجميع الحقوق الأخرى في العهد، هناك افتراض قوي بأن اتخاذ تدابير تراجعية فيما يتعلق بالحق في الصحة غير مسموح به.
    S'agissant du droit au développement, elle prend bonne note des travaux réalisés par le Groupe de travail chargé d'examiner la question et espère que le projet de résolution s'y rapportant sera adopté par consensus et que le Haut Commissaire accordera une plus grande place à ce droit. UN وفيما يتعلق بالحق في التنمية، نوهت بأعمال الفريق العامل المعني بالحق في التنمية وأعربت عن أملها في اعتماد مشروع القرار ذي الصلة بتوافق الآراء وأن تولي المفوضة السامية مزيدا من الأولوية لهذا الحق.
    32. Tout laisse supposer que le Pacte n'autorise aucune mesure rétrograde s'agissant du droit à la santé, ni d'ailleurs des autres droits qui y sont énumérés. UN 32- ومثلما هي الحال بالنسبة لجميع الحقوق الأخرى في العهد، هناك افتراض قوي بأنه من غير المسموح به اتخاذ تدابير تراجعية فيما يتعلق بالحق في الصحة.
    Enfin, s'agissant du droit à la vie, elle demande comment les autorités luttent contre le fléau que constituent dans l'État partie les mines antipersonnel. UN وأخيرا، وفيما يتعلق بالحق في الحياة، استفسرت عن الطريقة التي تكافح بها السلطات كارثة الألغام المضادة للأفراد في الدولة الطرف.
    S'agissant du droit de visite, le tribunal de district a noté que, selon le rapport relatif au bien-être des enfants, l'une et l'autre des deux sœurs avaient plaisir à être en contact avec leurs deux parents et avaient besoin de ce double contact. UN وفيما يتعلق بالحق في الزيارة، أشارت المحكمة المحلية إلى أن تقرير رفاه البنتين يعترف بأن كلتيهما كانت على تواصل بوالديهما وهما تحتاجان إلى ذلك.
    Nous notons avec regret les faibles progrès enregistrés par le Groupe de travail s'agissant du droit de veto. UN ونلاحظ مع اﻷسف أن الفريق العامل لم يحرز تقدما كبيرا فيما يتعلق بحق النقض.
    Veuillez fournir également des informations sur les dispositions juridiques et les pratiques en vigueur s'agissant du droit des femmes à l'héritage. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الأحكام القانونية والممارسات الفعلية فيما يتعلق بحق المرأة في الميراث.
    S'agissant du droit de veto, la Colombie s'est opposée à ce privilège depuis la création de l'ONU et elle a préconisé son élimination. UN وفيما يتعلق بحق النقض، فإن كولومبيا تعارض ذلك الامتياز منذ إنشاء الأمم المتحدة وتنادي بإلغائه.
    S'agissant du droit humanitaire, la situation au Guatemala fournissait à son sens un exemple intéressant. UN وفيما يتعلق بالقانون اﻹنساني، قال إن الحالة في غواتيمالا تعتبر مثالا مهما بهذا الصدد.
    À titre d'exemple, s'agissant du droit des assurances, la structure a défini une méthode de priorisation des besoins de mise à jour du droit, mais aussi de moyens de suivi adaptés à la Nouvelle-Calédonie. UN وعلى سبيل المثال، فيما يتعلق بقانون التأمينات، حددت الهيئة طريقة لترتيب الاحتياجات المتعلقة بتحديث القانون حسب الأولوية، وحددت أيضا وسائل للمتابعة تستجيب لخصوصيات كاليدونيا الجديدة.
    205. S'agissant du droit de chacun à être entendu par un tribunal compétent et impartial, le Code de procédure pénale prévoit, dans son article 2, que les juridictions pénales jugent ceux qui sont accusés de crime ou de délit. UN 205- أما بشأن حق الفرد في محاكمة عادلة بواسطة محكمة مختصة وحيادية فقد نصت المادة 2 من قانون الاجراءات والمحاكمات الجزائية على أن تتولى المحاكم الجزائية محاكمة المتهمين بارتكاب الجنايات والجنح.
    S'agissant du droit à l'autodétermination, l'intervenante souligne que ce dernier est garanti par la Charte des Nations Unies et confirmé par maintes résolutions de l'ONU. UN 58 - وفيما يخص الحق في تقرير المصير، يلاحظ أن هذا الحق مكفول بموجب ميثاق الأمم المتحدة، كما أنه موطن تأكيد في الكثير من قرارات الأمم المتحدة.
    Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels dispose que s'agissant du droit à la nourriture, UN وفي سياق إعمال الحق في الغذاء، ينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أنه:
    S'agissant du droit à la santé, à l'éducation, au logement, au crédit financier et à la participation à la vie communautaire, aucune distinction n'est faite entre les femmes urbaines et rurales par rapport à l'exercice de ce droit. UN وبالنسبة للحق في الصحة والتعليم والإسكان والقروض المالية والمشاركة في حياة المجتمع، لا يوجد تمييز بين المرأة الحضرية والمرأة الريفية في ممارسة هذا الحق.
    S'agissant du droit des organisations de participer aux réunions du Groupe d'experts multidisciplinaire, on a déclaré que les organisations pourraient, au besoin, être invitées aux réunions du Groupe. UN وفيما يتصل بحق المنظمات في المشاركة في اجتماعات فريق الخبراء المتعدد التخصصات، قيل إنه يجوز دعوة المنظمات لحضور اجتماعات الفريق حسب الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus