"'agitation" - Traduction Français en Arabe

    • الاضطراب
        
    • القلاقل
        
    • الشغب
        
    • الاضطرابات
        
    • تثير اضطرابات
        
    • قلاقل
        
    • للاضطرابات
        
    • للقلاقل
        
    :: L'agitation politique, qui a entraîné la fermeture de certains couloirs; UN :: الاضطراب السياسي المؤدي إلى غلق الممرات أمام النشاط التجاري؛
    En outre, les tensions politiques et l'agitation sociale dans la région de la Huallaga, depuis que les autorités y ont entrepris des campagnes d'éradication des cultures, ont parfois ralenti l'exécution des activités. UN وفضلا عن ذلك فان الأحوال السياسية المتوترة وكذلك الاضطراب الاجتماعي الذي أخذ في الظهور في والاغا لأسباب تتصل بحملات الابادة التي تضطلع بها الحكومة أدت الى ابطاء عملية التنفيذ أحيانا.
    Ces groupes sont aussi de plus en plus pris délibérément pour cible par les factions belligérantes dans les situations de conflits armés et de troubles ou d'agitation internes. UN وهذه الفئات مستهدفة أيضاً بصورة متزايدة من الأطراف المتحاربة في حالات النزاع المسلح والصراعات أو القلاقل الأهلية.
    Plus de 40 000 Cambodgiens ont franchi la frontière avec la Thaïlande ces dernières semaines, fuyant l'agitation qui a repris dans certaines provinces. UN ففي اﻷسابيع اﻷخيرة، عبر أكثر من ٠٠٠ ٤٠ كمبودي الحدود إلى تايلند، فرارا من تجدد القلاقل في بعض المقاطعات.
    Les Etats-Unis d'Amérique ont connu des émeutes raciales révélatrices de la pire agitation sociale depuis la guerre civile. UN ففي الولايات المتحدة اﻷمريكية، شكلت أحداث الشغب العرقية أسوأ حالة اضطراب اجتماعي منذ الحرب اﻷهلية.
    La police a fait usage de gaz lacrymogènes et de balles en caoutchouc pour réprimer l'agitation à Jérusalem-Est. UN وأطلقت الشرطة الغازات المسيلة للدموع والطلقات المطاطية بغية إخماد الاضطرابات في القدس الشرقية.
    Ils semblent être hantés par le spectre de l'agitation sociale. UN ويبدو أن هاجسهم هو شبح الاضطراب الاجتماعي.
    L'intensité de ces violations semble dépendre du type de régime en place et du niveau d'agitation qui règne dans le pays. UN ويبدو أن حدة هذه الانتهاكات مرهونة بنظام الحكم القائم في هذا البلد أو ذاك ودرجة الاضطراب السائد فيه.
    La région de l'Asie occidentale, ou Moyen-Orient, est en proie à une agitation considérable. UN إن منطقة غرب آسيا - أو الشرق الأوسط - في حالة من الاضطراب.
    L'agitation a rapidement gagné d'autres villes. UN وما لبث أن انتشر الاضطراب الى مدن أخرى.
    Il y a une semaine, le Président de la nouvelle Banque centrale européenne, Wim Duisenberg, a averti que l'agitation qui règne sur les marchés financiers internationaux freinera la croissance mondiale. UN قبل أسبوع حذر ويم دويزنبيرغ، رئيس المصرف المركزي اﻷوروبي الجديد، من أن الاضطراب السائد في اﻷسواق المالية الدولية سيكون له أثر معوق للنمو في العالم.
    La vie de M. Deng Xiaoping couvre un siècle d'agitation, de bouleversements et de changements remarquables en Chine. UN لقد امتدت حياة السيد دينغ شياوبنغ عبر قرن من الاضطراب والمحنة والتغيير الرائع في الصين.
    Ils ont pris contact avec des entités officielles étrangères qui cherchent à créer l'agitation et la discorde dans le pays, à propager la confusion et à changer le système de gouvernement en place. UN واستهلوا اتصالات مع كيانات رسمية أجنبية تسعى إلى إثارة القلاقل والخلافات الداخلية ونشر الفوضى وتغيير نظام الحكم الحالي.
    Cette incertitude qui ne fait que prolonger le marasme éloignant les communautés les unes des autres, est un ferment d'agitation sociale et économique. UN ولا تؤدي هذه الشكوك إلا إلى مزيد من الجمود، واستقطاب الطائفتين وتؤدي إلى إثارة القلاقل الاجتماعية والسياسية.
    L'espoir du peuple et du Gouvernement de la Guinée équatoriale est que le processus se déroulera dans un climat d'harmonie nationale, sans soulèvement ni agitation pouvant menacer la paix et la stabilité qui règnent dans le pays. UN وتطلعــــات شعب غينيـا الاستوائية وحكومتها تتمثل في الاضطلاع بعمليتنا في مناخ من الوئام الوطني يخلو من القلاقل التي يمكن أن تهدد السلم والاستقرار اللذين ينعم بهما البلد.
    Le gouvernement a signalé que Zhang Lin avait été condamné, en 1989, à deux ans de prison pour agitation. UN وذكرت الحكومة أن زانغ لين صدر عليه حكم بالسجن لمدة عامين في عام ٩٨٩١ بتهمة إثارة الشغب.
    Peux-tu me dire pourquoi un journaliste rencontre un espion américain la veille de l'agitation ? Open Subtitles إذن، أيمكنك أن تخبرني لماذا صفحي عاديّ يقابل جاسوس أمريكي في الليلة التي سبقت فترة الشغب ؟
    Après une semaine d'agitation due à l'annonce d'une augmentation du prix des transports, les entreprises sont revenues sur leur décision. UN وبعد اسبوع من الاضطرابات إثر اﻹعلان عن زيادة أسعار النقل، عاد المسؤولون عن قرارهم.
    La situation de l'emploi, qui constituait l'un des moteurs de l'agitation politique diffuse, demeure alarmante. UN ولا تزال حالة العمالة بالغة السوء، وهو ما كان من العوامل التي أججت الاضطرابات السياسية الآخذة في الانتشار.
    4.7 L'État partie soutient également que les autorités iraniennes sont en mesure de distinguer les activités politiques reflétant une conviction personnelle sérieuse, et présentant un potentiel d'agitation important, d'activités destinées principalement à fournir à leurs auteurs un titre de séjour. UN 4-7 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن السلطات الإيرانية قادرة على التمييز بين الأنشطة السياسية التي تنم عن قناعة شخصية جدية ويحتمل أن تثير اضطرابات هامة، والأنشطة التي ترمي أساساً إلى منح أصحابها تصاريح إقامة.
    La crainte est que la montée des tensions et du mécontentement public ne provoque l'agitation populaire, voire la guerre civile. UN وهناك مخاوف من أن يؤدي تصاعد التوترات والسخط العام إلى حدوث قلاقل شعبية، بل واندلاع حرب أهلية.
    Comme le montrent les récents événements, l'agitation sociale peut faire dérailler le progrès économique. UN وكما تشهد الأحداث الأخيرة، يمكن للاضطرابات الاجتماعية تعطيل التقدم الاقتصادي.
    Israël estime que les mesures de sécurité qu'il met en place, comme le bouclage de frontière et de route sont des mesures raisonnables voire modérées de représailles face à l'agitation et à l'opposition palestiniennes. UN فترى إسرائيل في تدابيرها الأمنية، بما فيها إغلاق الحدود والطرق، درجات معتدلة، بل ومنضبطة، من التصدي للقلاقل والمعارضة الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus