"'agriculture en" - Traduction Français en Arabe

    • الزراعية في
        
    • الزراعي في
        
    • الزراعية الشاملة
        
    • والزراعة في
        
    • مجال الزراعة في
        
    Rapport sur le suivi de la mise en œuvre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique (CAADP) ; UN تقرير متابعة تنفيذ البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا
    L'objectif primordial est la mise en œuvre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique, qui constitue le cadre de développement de l'agriculture en Afrique. UN ويكمن الهدف الرئيسي في تنفيذ البرنامج الأفريقي الشامل للتنمية الزراعية، الذي يشكل إطاراً للتنمية الزراعية في أفريقيا.
    Les ministres se sont engagés à prendre des mesures vigoureuses pour l'application de tous les piliers du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. UN وتعهد الوزراء باتخاذ تدابير قوية لتنفيذ جميع دعائم البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا.
    Malheureusement, la transformation de l'agriculture en Afrique ne suscite pas autant d'intérêt chez nos partenaires de développement que d'autres secteurs. UN ومن سوء الطالع أنه لا يوجد أي اهتمام من جانب الشركاء الإنمائيين لدعم التحول الزراعي في أفريقيا بسبب وجود قطاعات أخرى.
    Le rapport relève également des progrès significatifs réalisés dans la mise en œuvre du programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. UN كما يشير التقرير أيضا إلى التقدم الكبير المحرز في تنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا.
    Une coopération étroite a également eu lieu avec le Fonds international de développement agricole et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture en 2003. UN وتحقق أيضا تعاون وثيق مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ومنظمة الأغذية والزراعة في عام 2003.
    Au cours de la période à l'examen, les pays africains ont continué d'honorer les engagements pris dans le cadre du Programme global de développement de l'agriculture en Afrique. UN 11 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت البلدان الأفريقية تنفيذ تعهدات البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا.
    Retenir les enseignements tirés d'expériences telles que le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique, le Programme mondial pour l'agriculture et la sécurité alimentaire et d'autres programmes. UN ودراسة التجارب على غرار البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا والبرنامج العالمي للزراعة والأمن الغذائي وغيرهما من برامج.
    Sur le continent africain, des partenariats internationaux tels que le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique ont permis des progrès notables mais il faudrait renforcer la coordination internationale pour que chacun puisse jouir de son droit à l'alimentation. UN وقال إن الشراكات الدولية مثل البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا، قد قطع خطوات ملحوظة في التقدُّم، بيد أن الأمر يستلزم مزيداً من التنسيق الدولي لضمان أن يتمتع جميع الأشخاص بالحق في الغذاء.
    24. Il est généralement admis que le système de protection de l'agriculture en place dans les pays développés a été préjudiciable au développement agricole de nombreux pays en développement. UN 24- يوجد تسليم عام بأن نظام حماية الزراعة في البلدان المتقدمة قد أضر بالتنمية الزراعية في كثير من البلدان النامية.
    Nous n'avons qu'à prendre pour exemple le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique dont nous avons discuté il y a à peine deux semaines au Forum du Partenariat pour l'Afrique. UN ولا نحتاج إلا إلى أن ننظر، على سبيل المثال، إلى برنامج الشراكة الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا الذي ناقشناه قبل مجرد أسبوعين في منتدى الشراكة الأفريقية.
    Concernant sa pièce maîtresse, le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique, des projets susceptibles de bénéficier de concours bancaires ont été élaborés dans plus de 30 pays africains. UN ففيما يتعلق بالحلقة المركزية في برنامج عمل الشراكة، وهو البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا، أعدت مشاريع قابلة للتنفيذ في أكثر من 30 بلدا أفريقيا.
    Comme il a été dit précédemment dans le présent rapport, dans l'ensemble de la Turquie, les femmes représentent 51,3 % des travailleurs familiaux non rémunérés et 61,1 % de la population active dans l'agriculture en 2001. UN وكما ذكر سابقا في هذا التقرير كانت النساء تمثل على المستوى الوطني 51.3 في المائة من العاملات بلا أجر و61.1 في المائة من القوى العاملة الزراعية في عام 2001.
    En outre, un plan africain global de développement agricole a été élaboré en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture en vue de remédier à la crise alimentaire qui sévit actuellement en Afrique et de poser les bases du développement agricole du continent. UN وعلاوة على ذلك، وضعنا خطة للتنمية الزراعية الشاملة في أفريقيا، بالاشتراك مع منظمة الأغذية والزراعة، بهدف التصدي للأزمة الغذائية الحالية في أفريقيا، وإرساء الأسس للتنمية الزراعية في القارة.
    Il est encourageant de noter que le principal fait nouveau de l'année écoulée a été l'élaboration du plan de mise en œuvre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. UN ومن المشجّع أن نلاحظ أن صياغة خارطة الطريق لتنفيذ البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا قد شكّلت أهم تطور شهده هذا العام.
    De même, la stratégie de développement du secteur agricole transformera l'agriculture en secteur orienté vers l'exploitation commerciale et l'innovation. UN وعلى نفس المنوال، ستُسهم استراتيجية تنمية القطاع الزراعي في تحويل الزراعةَ إلى قطاع موجه نحو النشاط التجاري والابتكار.
    La Suède a commencé à supprimer les subventions à l'agriculture en 1990, mais après son adhésion à la Communauté européenne, en 1995, elle a été assujettie aux dispositions de la PAC. UN كما أن السويد بدأت إلغاء الدعم المالي الزراعي في عام 1990، ولكنها انضمت إلى الجماعة الأوروبية وصارت تخضع اعتبارا من عام 1995 لأحكام السياسة الزراعية الأوروبية.
    Réunion d'un groupe spécial d'experts sur la promotion de la transformation de l'agriculture en Afrique UN اجتماع لفريق الخبراء المخصص لتعزيز التحول الزراعي في أفريقيا
    Celles-ci ont également participé activement à l'élaboration du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. UN كما كان لتلك الجماعات دور فاعل في صياغة خطة التنمية الزراعية الشاملة للبلدان الأفريقية.
    La mise en œuvre du programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique sera capitale pour la réalisation du premier objectif. UN ويعد تنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا عاملا أساسيا في تحقيق الهدف الأول.
    4. Croissance de l'industrie et de l'agriculture en Afrique subsaharienne, 1965-1994 UN ٤- نمو الصناعة والزراعة في أفريقيا جنوب الصحراء، ٥٦٩١-٤٩٩١
    Ainsi, dans le domaine de l'agriculture en Nouvelle-Zélande, ces programmes comportent un volet recherche sur la sélection de nouveaux cultivars en fonction de leur adaptabilité. UN وعلى سبيل المثال، تشمل تلك البرامج في مجال الزراعة في نيوزيلندا، في استكشاف أصناف مستنبتة جديدة مولدة بشكل مكيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus