La politique d'implantation de colonies de peuplement et la construction d'un mur de séparation aggravaient la détérioration de l'économie, de l'agriculture et de la sécurité alimentaire en Palestine. | UN | وأوضح أن سياسة الاستيطان وبناء حاجز الفصل يزيدان من تدهور الاقتصاد الفلسطيني والزراعة والأمن الغذائي. |
Les participants ont discuté de façon détaillée de l'état actuel des activités de modélisation dans les secteurs de la santé, de l'agriculture et de la sécurité alimentaire. | UN | وناقشت حلقة العمل بالتفصيل الوضع الحالي لأنشطة وضع النماذج في قطاعات الصحة والزراعة والأمن الغذائي. |
La politique d'implantation de colonies de peuplement et la construction d'un mur de séparation aggravaient la détérioration de l'économie, de l'agriculture et de la sécurité alimentaire en Palestine. | UN | وأوضح أن سياسة الاستيطان وبناء حاجز الفصل يزيدان من تدهور الاقتصاد الفلسطيني والزراعة والأمن الغذائي. |
2. Rapport spécial sur le thème " L'espace au service de l'agriculture et de la sécurité alimentaire " | UN | 2- تقرير خاص عن موضوع تسخير الفضاء لأغراض التنمية الزراعية والأمن الغذائي |
Dans ce contexte et dans l'esprit des recommandations générales formulées par la Commission, il appelle à une meilleure compréhension à la fois internationale et nationale de la gouvernance, des enjeux réels du développement de l'agriculture et de la sécurité alimentaire. | UN | وفي هذا السياق، وبروح توصيات اللجنة فيما يتعلق بالسياسات، دعا إلى فهم أفضل على الصعيدين الوطني والدولي للمصالح الحقيقية التي تكمن في التنمية الزراعية والأمن الغذائي. |
La politique d'implantation de colonies de peuplement et la construction d'un mur de séparation aggravaient la détérioration de l'économie, de l'agriculture et de la sécurité alimentaire en Palestine. | UN | وأوضح أن سياسة الاستيطان وبناء حاجز الفصل يزيدان من تدهور الاقتصاد الفلسطيني والزراعة والأمن الغذائي. |
Ils sont invités à affecter davantage de fonds, avant la neuvième session de la Conférence des Parties, à l'appui du développement rural, de l'agriculture et de la sécurité alimentaire, conformément à ce que prévoit l'objectif stratégique 4 de la Stratégie. | UN | وتُدعى هذه البلدان إلى تخصيص اعتمادات إضافية قبل انعقاد الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف وذلك لدعم التنمية الريفية والزراعة والأمن الغذائي على النحو المبيّن في الهدف الاستراتيجي 4 من الاستراتيجية. |
Ce sommet a souligné le lien fort qui unit les pays arabes et africains et formulé une stratégie de partenariat entre les deux régions dans les domaines de la paix et de la sécurité, de la promotion de l'investissement et du commerce, de l'agriculture et de la sécurité alimentaire, et de la coopération sociale et culturelle. | UN | وأبرز مؤتمر القمة الصلة القوية بين البلدان الأفريقية والعربية وصاغ استراتيجية للشراكة بين المنطقتين في مجالات السلام والأمن وتعزيز الاستثمار والتجارة والزراعة والأمن الغذائي والتعاون الاجتماعي والثقافي. |
La recherche d'énergies renouvelables, en particulier de biocarburants tirés de cultures alimentaires, a des incidences néfastes pour les pays en développement s'agissant du commerce, de l'agriculture et de la sécurité alimentaire. | UN | 46 - وأضاف أن البحث عن طاقة متجددة، وعلى الأخص الوقود الحيوي المستخرج من المحاصيل الغذائية، له تأثيره السلبي على البلدان النامية فيما يتعلق بالتجارة والزراعة والأمن الغذائي. |
73 Au cours de la période considérée, les BSR ont continué à intensifier leur appui aux États membres et aux CER en renforçant leur capacité de formuler et de mettre en œuvre des politiques harmonisées dans les domaines du commerce, des infrastructures, du renforcement des capacités humaines, de la prise en compte de la problématique homme-femme, de l'agriculture et de la sécurité alimentaire. | UN | 73- وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت المكاتب دون الإقليمية تعزيز دعمها المقدم إلى الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية من أجل تعزيز قدراتها على صياغة وتنفيذ سياسات وطنية منسقة في مجالات التجارة والهياكل الأساسية وتنمية القدرات البشرية وتعميم المنظور الجنساني والزراعة والأمن الغذائي. |
Le PNUD et le FEM appuient également le projet d'adaptation aux changements climatiques dans les îles du Pacifique, qui vise à mettre en œuvre une série de mesures propres à faciliter l'adaptation aux changements climatiques dans 11 îles du Pacifique, à accroître la résilience de ces îles dans les secteurs clefs de l'eau, de l'agriculture et de la sécurité alimentaire, et des infrastructures côtières. | UN | وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومرفق البيئة العالمية يدعمان أيضا مشروع تكيف جزر المحيط الهادئ مع تغير المناخ الذي يهدف إلى تنفيذ تدابير لتسهيل التكيف مع تغير المناخ في 11 جزيرة من جزر المحيط الهادئ وزيادة قدرتها على المقاومة في القطاعات الرئيسية المتعلقة بالمياه والزراعة والأمن الغذائي والهيكل الأساسي الساحلي. |
Dans cet esprit, son pays se félicite des délibérations internationales en cours sur la question et espère que l'aide financière nécessaire sera trouvée pour résoudre le problème du développement de l'agriculture et de la sécurité alimentaire dans tous les pays, notamment les plus vulnérables. | UN | وبهذه الروح، يرحب بلدها بالمداولات الدولية الجارية حاليا حول الموضوع ويأمل أن يتوفر الدعم المالي اللازم لمواجهة التحدي المتمثل في كفالة التنمية الزراعية والأمن الغذائي لجميع البلدان، بما في ذلك أشدها ضعفا. |