"'ai proposé" - Traduction Français en Arabe

    • اقترحت
        
    • اقترحتُ
        
    C'est dans cet esprit que, voilà plus de 10 ans, j'ai proposé à l'Assemblée générale de promouvoir un " nouvel ordre humanitaire international " . UN وبهذه الروح، اقترحت على الجمعية العامة، قبل أكثر من عقد من الزمن، ترويج نظام انساني عالمي جديد.
    Quand la Lituanie est devenue membre du Conseil de l'Europe, j'ai proposé une réunion de tous les chefs d'Etat des pays postcommunistes. UN عندما أصبحت ليتوانيا عضوا في مجلس أوروبا، اقترحت عقد اجتماع لكل رؤساء الدول التي نبذت الشيوعية.
    J'ai proposé cette démarche globale qui, je le crois fermement, nous permettra d'obtenir des résultats. UN وقد اقترحت هذا النهج الشامل من منطلق اعتقادي الراسخ بأن هذا هو ما نحتاجه لتحقيق تلك الفوائد.
    J'ai proposé un pacte mondial pour l'emploi. UN لقد اقترحت ميثاقاً عالمياً لتوفير فرص العمل.
    J'ai proposé que soient examinés à cette occasion les problèmes réels concernant la situation dans la région de l'OSCE, la situation en Afghanistan et les questions de tolérance. UN وقد اقترحت أن نناقش في مؤتمر القمة المشاكل الحالية المتصلة بالأمن في منطقة المنظمة والحالة في أفغانستان وقضايا التسامح.
    L'année dernière, j'ai proposé qu'on reconnaisse aux peuples et aux nations le droit de protéger et d'entre-tenir leur culture et leur identité culturelle. UN وفي العام الماضي اقترحت الاعتراف بحق الأمم والشعوب في المحافظة على ثقافتها وهويتها الثقافية وتعضيدهما.
    J'ai proposé que tout nouvel arrangement porte sur une période initiale d'un an, au terme de laquelle il serait examiné. UN وقد اقترحت أن يكون أي ترتيب جديد لفترة أولية مدتها سنة ثم يعاد النظر فيه.
    Je comprends ces préoccupations et c'est pourquoi j'ai proposé ce format qui, je crois, est suffisamment souple. UN أتفهم تلك الشواغل، ولذلك اقترحت هذا الشكل، الذي أعتقد أن فيه ما يكفي من المرونة.
    À cet effet, j'ai proposé que les membres du Comité reprennent les réunions officielles, avec la participation du troisième membre par intérim. UN وتحقيقا لهذه الغاية اقترحت أن يستأنف عضوا تلك اللجنة الاجتماعات الرسمية بمشاركة العضو الثالث بالنيابة.
    À la demande de l'Assemblée générale, j'ai proposé un cadre pour l'établissement d'un registre des dommages causés par cette barrière. UN وردا على طلب من الجمعية العامة، اقترحت إطارا لسجل لقيد الأضرار الناجمة عن الجدار.
    C'est la raison pour laquelle, hier, j'ai proposé une variante pour ce point. UN ولذلك السبب اقترحت يوم أمس بديلا لهذا البند.
    J'ai proposé que l'Assemblée recentre ses travaux sur les questions hautement prioritaires et réduise la durée de ses sessions. UN ولقد اقترحت أن تعيد الجمعية العامة تركيز أعمالها على القضايا ذات اﻷولوية القصوى وتخفض مدة دوراتها.
    Dans mon programme d'action en sept points, j'ai proposé plusieurs mesures visant à maintenir l'élan engendré à Genève. UN وفي برنامج العمل المشتمل على سبع نقاط والذي قدمته اقترحت اتخاذ عدد من التدابير للمحافظة على الزخم الذي تولد في جنيف.
    C'est pourquoi, j'ai proposé d'établir des associations entre les gouvernements qui ont besoin de matériels et ceux qui sont disposés à en fournir. UN ولذا اقترحت إقامة شراكات بين الحكومات التي تحتاج الى معدات والحكومات المستعدة لتوفيرها.
    À cette fin, j'ai proposé et, avec l'assentiment du Conseil, opéré au cours des derniers mois des réductions importantes dans les effectifs et les fonctions de la MINURSO. UN ولهذا الغرض اقترحت ونفذت، بموافقة مجلس اﻷمن، تخفيضات ذات شأن في حجم ومهام البعثة في اﻷشهر القليلة الماضية.
    J'ai proposé de nouveaux textes de projets éventuels de décisions qui comprenaient des suggestions et des éclaircissements. UN ولقد اقترحت نصوصاً جديدة لمشاريع مقررات ممكنة أُدرجت فيها بعض المقترحات واﻹيضاحات.
    Le Département du désarmement et de la réglementation des armements que j'ai proposé de créer vise à renforcer les moyens dont dispose l'Organisation pour atteindre ces objectifs. UN والقصد من إدارة نزع السلاح وتنظيم اﻷسلحة التي اقترحت إنشاءها هو دعم قدرة اﻷمم المتحدة على متابعة تحقيق هذه اﻷهداف.
    Dans cet esprit, j'ai proposé trois options pour la force des Nations Unies. UN ومن هذا المنطلق، فقد اقترحت ثلاثة خيارات لقوة تابعة للأمم المتحدة.
    C'est pourquoi j'ai proposé d'élaborer une feuille de route globale afin de montrer la voie au système des Nations Unies et aux États Membres. UN لذا، اقترحت إعداد خارطة طريق شاملة ترشد منظومة الأمم المتحدة ودولها الأعضاء إلى سبيل المضي قدما.
    C'est la raison pour laquelle j'ai proposé une nouvelle approche pour financer notre action contre les changements climatiques. UN ولذلك اقترحت نهجا جديدا لتمويل إجراءاتنا لمكافحة تغير المناخ.
    Premièrement, j'ai proposé d'aborder comme un tout les négociations sur les questions relatives à la propriété, aux ajustements territoriaux et aux colons afin de donner un nouvel élan au processus. UN أولا، اقترحتُ ترابط مفاوضات فصول الممتلكات والتعديلات الإقليمية والمستوطنين، بغية إعطاء زخم للعملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus