"'aide aux pays en développement" - Traduction Français en Arabe

    • مساعدة البلدان النامية
        
    • لمساعدة البلدان النامية
        
    • المساعدة إلى البلدان النامية
        
    • المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية
        
    Hélas, au niveau international, nous attendons toujours que l'aide aux pays en développement recueille les dividendes de la paix. UN ومن دواعي اﻷسف، أننا لم نر بعد، على المستوى الدولي، الى أن غنائم السلام توجه إلى مساعدة البلدان النامية.
    Toutefois, il convient d'apporter une aide aux pays en développement dans les efforts qu'ils déploient à cette fin. UN ومع ذلك، ينبغي مساعدة البلدان النامية فيما تبذله من جهود في هذا المجال.
    :: aide aux pays en développement dans leurs efforts pour mobiliser des fonds en vue de financer des projets relatifs aux énergies renouvelables et à l'utilisation rationnelle de l'énergie UN :: مساعدة البلدان النامية في الحصول على أموال لمشاريع الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة
    Dans le même ordre d'idée, elle appuie la création d'un mécanisme d'aide aux pays en développement pour la prévention et le traitement des conséquences de telles activités. UN وقال في هذا الصدد إن بلده يؤيد إنشاء آلية لمساعدة البلدان النامية على منع آثار هذه الأنشطة والتعامل معها.
    L'ONUDI s'efforce de venir en aide aux pays en développement dans le cadre des efforts qu'ils mènent pour tirer un profit maximal de ce flux d'investissements. UN فاليونيدو تسعى جاهدة لمساعدة البلدان النامية فيما تبذله من جهود لتعظيم منافع تدفق هذه الاستثمارات.
    Nous sommes également affligés par le fait qu'en même temps, certains de ces pays réduisent leur aide aux pays en développement. UN كما يقلقنا، في الوقت نفسه، أن بعض تلك الدول تخفض وجودها في مجال تقديم المساعدة إلى البلدان النامية.
    Nous devons aller de l'avant dans notre aide aux pays en développement et aux autres pays pour qui ont besoin de réaliser ces objectifs. UN وعلينا أن نمضي قدما في مساعدة البلدان النامية وغيرها من البلدان التي تحتاج إلى مساعدة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Union européenne fournit actuellement près de la moitié de toutes les ressources décaissées pour venir en aide aux pays en développement. UN يقدم الاتحاد الأوروبي حاليا ما يناهز نصف مجموع الأموال المنفقة على مساعدة البلدان النامية.
    On a également souligné qu'il fallait venir en aide aux pays en développement qui n'ont pas de capacités suffisantes pour lutter contre le terrorisme. UN كما تم التشديد على ضرورة مساعدة البلدان النامية التي تفتقر إلى القدرات على مكافحة الإرهاب.
    Bon nombre de ces organisations ont intensifié leurs activités en matière d'adaptation pour venir en aide aux pays en développement. UN وقد كثف العديد من هذه المنظمات الأنشطة المتعلقة بالتكيف من أجل مساعدة البلدان النامية.
    Un autre aspect important du programme de développement est l'aide aux pays en développement qui doivent faire face à une dette extérieure très élevée. UN وهناك مسألة هامة أخرى تواجه جدول أعمال التنمية، هي مساعدة البلدان النامية المثقلة بديون خارجية ضخمة.
    Une attention particulière sera accordée à l'aide aux pays en développement en vue de renforcer leurs moyens en matière d'interprétation et d'utilisation efficace des données de télédétection. UN وسيوجه اهتمام خاص الى مساعدة البلدان النامية في تعزيز قدراتها على تفسير البيانات المنتقاة بالاستشعار من بعد وعلى استخدامها بفعالية.
    Mon gouvernement s'est donné pour priorité première de fournir cet accès, et j'engage vivement la communauté internationale à centrer ses ressources sur l'aide aux pays en développement afin de donner à leurs peuples les moyens d'agir grâce à des programmes de mise en valeur des ressources humaines. UN وحكومة بلادي جعلت تيسير الحصول هذا أولويتها اﻷولى، وأحث المجتمع الدولي أن يركز موارده على مساعدة البلدان النامية في تمكين شعوبها من خلال برامج لتنمية الموارد البشرية.
    La CNUCED devrait continuer de venir en aide aux pays en développement pour surmonter les difficultés qui résultent de leur dépendance à l'égard de ces produits et tirer parti au maximum des débouchés qui se présentent. UN وعلى الأونكتاد أن يواصل أنشطته الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على مواجهة الصعوبات الناجمة عن هذا الاعتماد على السلع الأساسية، وعلى الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الفرص المتاحة.
    Ils ont suscité un immense intérêt et sont considérés comme des modèles en matière d'aide aux pays en développement. UN وقد اجتذب هذان البرنامجان اهتماماً كبيراً باعتبارهما نموذجاً لمساعدة البلدان النامية.
    Il convient de mobiliser les ressources nécessaires pour lancer des programmes d'aide aux pays en développement et moins développés et d'élargir les programmes existants. UN ويجب تعبئة المصادر اللازمة للشروع في برامج جديدة لمساعدة البلدان النامية والأقل نموا وللتوسع في البرامج الحالية.
    La notion de regroupement des ressources recouvre tant les ressources financières que les moyens humains et intellectuels ainsi que les services logistiques qui pourraient être mis à disposition pour venir en aide aux pays en développement. UN ويشمل مفهوم تجميع الموارد المالية منها والبشرية والفكرية والخدمات اللوجستية التي قد تتوفر لمساعدة البلدان النامية.
    Le Fonds pourrait devenir un instrument essentiel de l'aide aux pays en développement en matière d'adaptation aux changements climatiques. UN وقد يصبح صندوق التكيف أداة رئيسية لمساعدة البلدان النامية في التكيف مع تغير المناخ.
    Comme il est difficile de justifier l'utilisation au service de l'environnement des ressources très limitées des pays en développement, le coût des données satellite est un obstacle majeur à leur utilisation internationale plus large dans l'aide aux pays en développement. UN وبالنظر إلى صعوبة تبرير إنفاق موارد البلدان النامية، وهي موارد محدودة للغاية، في اﻷنشطة البيئية فإن تكاليف بيانات السواتل تمثل أحد العناصر الرئيسية التي تحد من استخدام تلك البيانات دوليا على نطاق واسع لمساعدة البلدان النامية.
    Pendant que cette question est débattue dans le cadre des consultations à composition non limitée sur le financement des activités opérationnelles, présidées par l'Inde, les besoins en cas de situations humanitaires d'urgence devraient faire l'objet d'une attention particulière pour venir en aide aux pays en développement les plus touchés. UN وريثما يناقش هذا اﻷمر في المشاورات المفتوحة العضوية بشأن تمويل اﻷنشطة التنفيذية التي تترأسها الهند، تدعو الضرورة إلى معاملة احتياجات الطوارئ اﻹنسانية معاملة خاصة لمساعدة البلدان النامية اﻷكثر تضررا.
    Il pourrait également se voir confier une tâche connexe consistant à faciliter l'octroi d'une aide aux pays en développement touchés aux fins de l'établissement de ces rapports. UN وثمة مهمة تتصل بذلك تتمثل في تيسير تقديم المساعدة إلى البلدان النامية المتأثرة في إعداد هذه التقارير.
    Texte décrivant l'aide aux pays en développement Parties qui sont particulièrement vulnérables aux changements climatiques UN نص يصف المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية الأطراف القليلة المناعة بشكل خاص إزاء تغير المناخ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus