"'aide aux victimes de" - Traduction Français en Arabe

    • لمساعدة ضحايا
        
    • مساعدة ضحايا
        
    • تقديم المساعدة إلى ضحايا
        
    • المساعدة لضحايا
        
    • رعاية ضحايا
        
    • بمساعدة ضحايا
        
    • تقديم المساعدة الى ضحايا
        
    Une ligne téléphonique d'aide aux victimes de violences au foyer a également été mise en place. UN ووضع خط هاتفي لمساعدة ضحايا العنف العائلي أيضاً.
    Il faut également que des mesures soient prises pour venir en aide aux victimes de ce type d'exploitation. UN كما يتعين اتخاذ تدابير لمساعدة ضحايا هذا النوع من الاستغلال.
    Un service spécial qui peut être contacté gratuitement par téléphone 24 heures sur 24 vient en aide aux victimes de la violence au sein de la famille et leur donne l’adresse de centres d’hébergement. UN وتم إنشاء مكتب خاص يمكن الاتصال به مجانا ٢٤ ساعة في اليوم لمساعدة ضحايا العنف داخل اﻷسرة، وإيجاد مكان ﻹيوائهم.
    Le gouvernement de mon pays a fait tout ce qu'il a pu pour venir en aide aux victimes de cette tragédie. UN تبذل حكومتي كل ما في طاقتها من أجل مساعدة ضحايا هذه الكارثة.
    Des mesures d'assistance avaient été mises en place pour venir en aide aux victimes de violence, en collaboration avec des organisations non gouvernementales, nationales et internationales; UN اتخذت تدابير المساعدة من أجل تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف بالتعاون مع منظمات غير حكومية وطنية ودولية؛
    D'autres activités humanitaires ont été menées, comme l'aide aux victimes de violences sexuelles et d'autres agressions. UN وتشمل الأنشطة الإنسانية الأخرى تقديم المساعدة لضحايا العنف الجنسي والاعتداءات الأخرى.
    Ce projet a débouché sur des Séminaires d'aide aux victimes de la violence au sein de la famille. UN وكان من نتائج هذا المشروع عقد حلقات دراسية في موضوع رعاية ضحايا العنف العائلي.
    Le programme d'appui aux familles, dont la portée est plus vaste, est un autre dispositif permettant de venir en aide aux victimes de violences familiales. UN أما البرنامج المخصص لمساندة الأسرة، والذي هو أوسع أثراً، فإنه يسمح بمساعدة ضحايا العنف العائلي.
    L'objectif de ce sousprogramme est de créer un système organisé d'aide aux victimes de la criminalité. UN والهدف من ذلك البرنامج الفرعي هو إقامة نظام منسق لمساعدة ضحايا الجريمة.
    Quelles mesures ont été prises pour améliorer l'accès des femmes à la justice, notamment pour inciter les femmes victimes de viol à se plaindre à la police? Quelles sont les structures d'aide aux victimes de viol? UN ما هي التدابير التي اتخذت لتحسين سبل وصول المرأة إلى القضاء، بما فيها التدابير الرامية إلى تشجيع النساء اللواتي يتعرضن للاغتصاب على إبلاغ الشرطة بذلك؟ وما هي الآليات الموجودة لمساعدة ضحايا الاغتصاب؟
    Cependant, comme évoqué lors de la séance précédente, de nombreuses mesures d'aide aux victimes de viols, en coopération avec la police, ont été instituées. UN بيد أن هناك الكثير من التدابير، كما أشير إلى ذلك في الجلسة السابقة، لمساعدة ضحايا الاغتصاب، بالتعاون مع الشرطة.
    Enfin, il souhaite en savoir plus sur les programmes publics d'aide aux victimes de la traite dans leurs pays d'origine. UN وطلب تقديم مزيد من المعلومات عن البرامج الحكومية لمساعدة ضحايا الاتجار في بلدانهم الأصلية.
    :: Renforcer les lois et les politiques afin de venir en aide aux victimes de la violence familiale en s'attaquant notamment aux problèmes du viol et des sévices sexuels; UN :: تعزيز القوانين والسياسات لمساعدة ضحايا العنف الأسري، بما في ذلك التصدي لجريمتي الاغتصاب والإيذاء الجنسي؛
    Par ailleurs, le public peut accéder à un logiciel d'information et d'aide aux victimes de la violence et de la prostitution, Proxima. UN وبالإضافة إلى ذلك، توضع تحت تصرف الجمهور برمجية بروكسيما عن المعلومات لمساعدة ضحايا العنف والدعارة.
    Le Pakistan se réjouit que la communauté internationale soit intervenue avec rapidité et générosité pour venir en aide aux victimes de cette catastrophe d'ampleur sans précédent. UN وتشعر باكستان بالامتنان لأن المجتمع الدولي استجاب فورا وبسخاء لمساعدة ضحايا هذه الكارثة ذات الأبعاد غير المسبوقة.
    Données des centres d'aide aux victimes de violence sexuelle UN بيانات مراكز مساعدة ضحايا الاعتداءات الجنسية
    Au Mexique, le gouvernement est en train de créer une nouvelle agence fédérale qui se spécialisera dans l'aide aux victimes de maltraitance de personnes âgées. UN وفي المكسيك، تعمل الحكومة على إنشاء وكالة اتحادية جديدة متخصصة في مساعدة ضحايا إساءة معاملة المسنين.
    Le lancement prochain du Fonds de contributions volontaires pour venir en aide aux victimes de la traite permettra non seulement d'obtenir de nouvelles ressources, mais aussi de faire de la question une priorité pour tous les pays. UN وأشار إلى أنّ إنشاء صندوق التبرعات عمّا قريب بغية مساعدة ضحايا الاتجار بالبشر لن يتيح الحصول على موارد جديدة فحسب، بل وسيمكن هذه المسألة من أن تحظى بأولوية لدى جميع البلدان.
    Notant avec satisfaction la mise en place d'un réseau international de centres pour la réadaptation des victimes de la torture, qui joue un rôle important dans l'aide aux victimes de la torture, ainsi que la collaboration du Fonds avec ces centres, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح إنشاء شبكة دولية لمراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب تضطلع بدور هام في تقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب، وإذ تلاحظ تعاون الصندوق مع هذه المراكز،
    En 1996 également, le Ministère de la justice et les organisations non gouvernementales s'occupant de la condition féminine ont collaboré avec la police israélienne pour mettre en marche un programme expérimental d'aide aux victimes de viols. UN وفي عام ١٩٩٦ أيضا، تعاونت وزارة العدل والمنظمات النسائية غير الحكومية مع الشرطة اﻹسرائيلية بغية الشروع في برنامج رائد يرمي إلى تقديم المساعدة إلى ضحايا الاغتصاب.
    En collaboration avec la police, des institutions gouvernementales, des ONG et des organisations internationales, on a établi des lignes directives sur les moyens de venir en aide aux victimes de trafic. UN ووُضِعَت أيضا مبادئ توجيهية بشأن توفير المساعدة للضحايا تشمل الشرطة، والوكالات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات الدولية، كما شُكِّلت أفرقة متنقلة لتوفير المساعدة لضحايا الاتجار.
    Il a également élaboré un Manuel d'aide aux victimes de délit et a organisé un cycle de conférences sur le thème La perspective sexospécifique dans l'administration de la justice. UN وقد وضع المكتب أيضا دليل رعاية ضحايا الجريمة، ونظم دورة المؤتمرات المسماة المنظور الجنساني في إقامة العدل.
    Service d'aide aux victimes de discrimination fondée sur l'origine raciale ou ethnique UN الدائرة المعنية بمساعدة ضحايا التمييز بسبب الأصل العرقي أو الإثني
    Prenant note avec satisfaction de la création d'un réseau international de centres pour la réadaptation des victimes de la torture, qui joue un rôle important dans l'aide aux victimes de la torture, et notant la collaboration du Fonds avec ces centres, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن شبكة مراكز دولية ﻹعادة تأهيل ضحايا التعذيب قد أنشئت وتمارس دورا هاما في تقديم المساعدة الى ضحايا التعذيب، وإذ تلاحظ تعاون الصندوق مع هذه المراكز،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus