"'aide bilatérale" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة الثنائية
        
    • المساعدات الثنائية
        
    • الثنائيين
        
    • المعونة الثنائية
        
    • مساعدات ثنائية
        
    • مساعدة ثنائية
        
    • الإنمائية الثنائية
        
    • المدفوعات الثنائية
        
    • الثنائية قناة
        
    • العون الثنائي
        
    • مانحة ثنائية
        
    • الإنمائية الرسمية الثنائية
        
    Parmi les sources de revenus dont dispose le Gouvernement fédéral de transition figure l'aide bilatérale et multilatérale. UN ومن بين مصادر التمويل المتاحة، هناك إيرادات الحكومة الاتحادية الانتقالية من المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Accroître l'aide bilatérale et multilatérale destinée à la fourniture de services sociaux essentiels tenant compte des sexospécificités ; UN ' 10` زيادة المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف التي تكفل تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية المراعية لنوع الجنس؛
    L'aide bilatérale et multilatérale est importante à cet égard. UN ونوه بأهمية المساعدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف في هذا الصدد.
    Il faudrait en outre poursuivre les efforts visant à obtenir un soutien accru de la part de bailleurs d'aide bilatérale et autres donateurs; UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي مواصلة الجهود لاجتذاب مزيد من الدعم من المانحين الثنائيين وغيرهم؛
    Les flux d'aide bilatérale et multilatérale destinée au secteur de la santé ont toutefois diminué de 1985 à 1990. UN على أن تدفقات كل من المعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف في مجال الصحة قد انخفضت فيما بين عام ١٩٨٥ وعام ١٩٩٠.
    Le Myanmar a coopéré avec les États-Unis pour procéder à des études sur la production d'opium entre 1993 et 2004, bien qu'il n'ait reçu aucune aide bilatérale de ce pays pour lutter contre le fléau des stupéfiants. UN وقد تعاونت ميانمار مع الولايات المتحدة في إجراء دراسة استقصائية عن الأفيون في الفترة من عام 1993 حتى عام 2004، على الرغم من أنها لم تتلق أية مساعدات ثنائية من هذا البلد لمكافحة آفة المخدرات.
    La Russie a déjà fourni une aide bilatérale d'urgence au Pakistan d'un montant de 1 million de dollars. UN وروسيا قدمت بالفعل مساعدة ثنائية في حالات الطوارئ لباكستان بلغ مجموعها مليون دولار.
    Cependant, ces organismes pourraient comprendre de multiples acteurs secondaires pertinents, dont ceux qui sont chargés de l'aide bilatérale au développement ou de la fourniture d'une assistance par le biais d'entités multilatérales; UN ومع ذلك، قد يكون داخل هذه الوكالات كثير من العناصر الفاعلة الفرعية المعنية، ومنها العناصر المسؤولة عن المساعدة الإنمائية الثنائية أو عن تقديم المساعدة عن طريق كيانات متعددة الأطراف.
    Certains programmes d'aide bilatérale concourent également à l'élaboration des projets. UN وتقدم من أجل إعداد المشاريع المساعدة أيضا من بعض برامج المساعدة الثنائية.
    À cet égard, l'aide bilatérale apportée par les États représente environ 62 milliards de dollars par an. UN وفي هذا الصدد فإن المساعدة الثنائية المقدمة من دولة إلى أخرى تبلغ في بعض الحالات نحو ٦٢ بليون دولار سنويا.
    Il insiste sur le fait que le soutien est essentiel, y compris une aide bilatérale dans certains domaines précis. UN وأكد الحاجة إلى الدعم، بما في ذلك المساعدة الثنائية في مجالات محددة.
    Le faible niveau d'aide bilatérale est préoccupant; ce que le secrétariat et le Mécanisme mondial parviennent actuellement à faire ne suffira pas à couvrir les besoins en la matière. UN وتشكل الحصة الضئيلة من المساعدة الثنائية مثاراً للقلق، بل إن حتى المقدار الحالي من الدعم المقدم من الأمانة والآلية العالمية لا يكفي لتوفير المساعدة المطلوبة.
    Ainsi, environ 50 % de notre aide bilatérale est consacrée aux pays à faible revenu, notamment les pays les moins avancés. UN وعليه، فإن قرابة 50 في المائة من المساعدات الثنائية الكورية يخصص للبلدان المنخفضة الدخل، بما في ذلك أقل البلدان نمواً.
    Toute l'aide bilatérale et multilatérale à cet égard devrait être renforcée en ce moment critique. UN وجميع المساعدات الثنائية والمتعددة الأطراف يجب تعزيزها في هذا المنعطف الحاسم.
    Les donateurs d'aide bilatérale et multilatérale sont également inquiets des fréquents changements de ministres au sein du Gouvernement, source d'instabilité politique et institutionnelle. UN ويساور المانحين الثنائيين والمتعددين القلق أيضا بسبب التغيرات المتكررة في الفريق الوزاري الحكومي مما يؤدي إلى عدم الاستقرار في المجالين السياسي والمؤسسي.
    Coordonne les efforts d'assistance humanitaire menés par les organismes des Nations Unies, les bailleurs d'aide bilatérale, les organisations non gouvernementales et d'autres organismes concernés, et maintient des liens étroits de coopération avec le Coordonnateur des Nations Unies pour l'aide humanitaire au Rwanda. UN يكون مسؤولا عن تنسيق جهود المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمانحين الثنائيين والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات المعنية اﻷخرى، وإقامة تعاون وثيق مع منسق اﻷمم المتحدة للمساعدات اﻹنسانية في رواندا.
    De plus, les revenus réels ont baissé et l'aide bilatérale a diminué depuis 10 ans. UN وقد زاد تضرر الاقتصاد في السلفادور نتيجة هبوط الدخل الحقيقي وتراجع المعونة الثنائية التي قدمت في العقد الماضي.
    68. Les pays donateurs qui fournissent une aide bilatérale pour la foresterie sont au nombre de 20. UN ٦٨ - وهناك حوالي ٢٠ بلدا مانحا تقدم مساعدات ثنائية مخصصة للغابات.
    Les États-Unis apportent une aide bilatérale directe à la Commission électorale indépendante. UN وتقدم الولايات المتحدة الأمريكية مساعدة ثنائية مشتركة إلى اللجنة الانتخابية المستقلة.
    Organisations non gouvernementales, gouvernements donateurs, instances d'aide bilatérale et multilatérale UN المنظمات غير الحكومية، والحكومات المانحة، والكيانات الإنمائية الثنائية والدولية
    En 1993, la part de la France dans l'ensemble de l'aide bilatérale fournie par le Comité d'aide au développement a représenté 28,2 % et celle des États-Unis, qui la suivaient, 12,6 %. UN وفي عام ١٩٩٣ بلغت حصة فرنسا من مجموع المدفوعات الثنائية التي قدمتها بلدان لجنة المساعدة اﻹنمائية ٢٨,٢ في المائة، تليها حصة الولايات المتحدة إذ بلغت نسبتها ١٢,٦ في المائة.
    La filière de l'aide bilatérale a pris le pas sur celle de l'aide transitant par l'intermédiaire des organisations non gouvernementales, qui a dominé au cours des 10 dernières années. UN وقد تجاوزت القناة الثنائية قناة المنظمات غير الحكومية التي كانت مهيمنة خلال العقد الأخير.
    Les pays eux-mêmes doivent prendre des mesures pour signifier plus clairement aux institutions financières internationales et aux organismes d'aide bilatérale leurs vues sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux et autres en tant que domaine pour lequel l'assistance internationale constitue une priorité. UN وعلى البلدان ذاتها أن تتخذ خطوات لكي تشير بوضوح إلى المؤسسات المالية الدولية ووكالات العون الثنائي بأنها ترعى الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات كمجال تعتبر المساعدة الدولية فيه أولوية.
    Dans un nombre réduit de cas, un organisme d'aide bilatérale ou multilatérale fournit une assistance à des pays en passant par un pays tiers. UN هنالك عدد قليل من اﻷمثلة تقوم فيها وكالة مانحة ثنائية أو متعددة اﻷطراف بمساعدة بعض البلدان عن طريق بلد ثالث.
    La délégation a précisé que son pays avait l'intention de contribuer aux activités du bureau du FNUAP au Cambodge à travers son aide bilatérale au développement de ce pays. UN وأضاف أن بلده يعتزم المساعدة في أنشطة البرنامج القطري للصندوق في كمبوديا عن طريق استخدام مساعدته الإنمائية الرسمية الثنائية لذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus