L'aide fournie par les pays nordiques a beaucoup contribué à rendre ces progrès possibles. | UN | وقد أسهمت المساعدة المقدمة من بلدان الشمال اﻷوروبي إسهاما ملموسا في هذه اﻹنجازات. |
Évolution de l'aide fournie par les pays donateurs | UN | ألف - اتجاهات المساعدة المقدمة من البلدان المانحة |
E. Coordination de l'aide fournie par les organismes | UN | هاء - تنسيق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة |
E. Coordination de l'aide fournie par les organismes | UN | هاء - تنسيق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة |
Le Maroc a rappelé l'importance de l'aide fournie par la communauté internationale. | UN | وذكّر المغرب بأهمية المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي. |
Il appartient à chaque gouvernement de définir les priorités nationales et de jouer le rôle de coordonnateur de l'aide fournie par l'Organisation des Nations Unies en vue d'éliminer la pauvreté. | UN | وتقع على عاتق الحكومات مسؤولية تحديد اﻷولويات الوطنية، وينبغي لها الاضطلاع بالدور القيادي في تنسيق المساعدات المقدمة من اﻷمم المتحدة لاستئصال شأفة الفقر. |
L'aide fournie par les pays donateurs est restée stable, signe qu'ils sont confiants dans la bonne exécution des programmes. | UN | وقد بقي دعم البلدان المانحة مستقرًّا، مما يعكس ثقةً في الإنجاز الفعَّال للبرامج. |
L'aide fournie par le Fonds servira à appuyer des activités de consolidation de la paix contribuant directement à la stabilisation de pays en sortie de conflit. | UN | 5 - وتستخدم المساعدات التي يقدمها الصندوق لدعم أنشطة بناء السلام التي تساهم بصورة مباشرة في استقرار البلدان الخارجة لتوها من الصراع. |
Plus de 120 États membres de l'AIEA ont bénéficié de l'aide fournie par les ÉtatsUnis et la communauté internationale à l'Initiative sur les utilisations pacifiques. | UN | 111- واستفاد أكثر من 120 دولة عضواً في الوكالة الدولية للطاقة الذرية من الدعم المقدم من الولايات المتحدة والدعم الدولي للمبادرة المتعلقة بالاستخدامات السلمية، لتشمل: |
Évolution de l'aide fournie par les pays donateurs | UN | ألف - اتجاهات المساعدة المقدمة من البلدان المانحة |
Évolution de l'aide fournie par les pays donateurs | UN | ألف - اتجاهات المساعدة المقدمة من البلدان المانحة |
Ils doivent par conséquent constituer un critère nous permettant de mesurer l'efficacité de l'aide fournie par l'ONU et d'autres acteurs. | UN | وينبغي أن تكون هذه المبادئ معيارا تقاس به فعالية المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة ومن الأطراف الفاعلة الأخرى. |
Ces bénévoles se sont également chargés de coordonner au niveau des districts l'aide fournie par les donateurs locaux et internationaux. | UN | وعملوا أيضا كمحاور تنسيق على صعيد المقاطعات من أجل المساعدة المقدمة من المانحين الدوليين والمساعدة المحلية. |
Évolution de l'aide fournie par les pays donateurs | UN | ألف - اتجاهات المساعدة المقدمة من البلدان المانحة |
De même, plus de 89 % de l'aide fournie par le Canada, les États-Unis et le Royaume-Uni, visaient la région des Caraïbes, l'aide fournie par les États-Unis étant partagée presque également entre la région du Pacifique et celle des Caraïbes. | UN | وبالمثل، فإن ما يجاوز ٨٩ في المائة من المساعدة المقدمة من كندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية قد وجهت الى البلدان الجزرية الكاريبية. |
aide fournie par les organismes des Nations Unies et leurs partenaires | UN | خامسا - المساعدة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها |
IV. aide fournie par l'ONU et ses partenaires | UN | رابعا - المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة وشركاؤها |
On a fait observer, en particulier, que l'aide fournie par les organisations humanitaires ne devait pas être utilisée à des fins politiques. | UN | ولوحظ بوجه خاص أن المساعدة التي تقدمها المنظمات الإنسانية لا ينبغي أن تستخدم لأغراض سياسية. |
La santé des adolescents en matière de reproduction devient une priorité de l'action gouvernementale, comme le montrent les exemples ci-après, qui donnent aussi un aperçu de la nature et de l'impact de l'aide fournie par le FNUAP dans ce domaine. | UN | وقد تساعد بعض اﻷمثلة في توضيح ذلك، فضلا عن طبيعة وأثر المساعدة التي يقدمها الصندوق في هذا المجال. |
Ces deux types d'activités permettent de consolider les avantages comparatifs du Fonds et de maximiser l'impact de l'assistance qu'il fournit, ainsi que celui de l'aide fournie par d'autres donateurs. | UN | فكلاهما يضاعف من الميزة النسبية للصندوق ويزيد الى أقصى حد من آثار المساعدة التي يقدمها، وكذلك المساعدة التي يقدمها المانحون اﻵخرون. |
L'aide fournie par le personnel du PNUD au siège comme à Riga était notée, de même que celle d'un grand nombre de donateurs divers. | UN | وأبدى تقديره للمساعدة التي يقدمها موظفو البرنامج الإنمائي سواء في المقر أو في ريكا وكذلك المساعدات المقدمة من كثير من المانحين. |
L'aide fournie par les pays donateurs est restée stable, signe qu'ils sont confiants dans la bonne exécution des programmes. | UN | وقد بقي دعم البلدان المانحة مستقراً، مما يعكس ثقةً في الإنجاز الفعّال للبرامج. |
L'aide fournie par le Centre du développement local consisterait pour une bonne part en appui stratégique à l'innovation institutionnelle en matière de planification et de financement décentralisé pour la fourniture de services dans les zones rurales. | UN | 52 - وسيأخذ الجزء الأكبر من المساعدات التي يقدمها المركز شكل دعم استراتيجي للابتكار المؤسسي في مجال التخطيط اللامركزي وتمويل عملية تقديم الخدمات في الأرياف. |
Plus de 120 États membres de l'AIEA ont bénéficié de l'aide fournie par les États-Unis et la communauté internationale à l'Initiative sur les utilisations pacifiques. Celle-ci a notamment permis : | UN | 111- وقد استفاد أكثر من 120 دولة عضوا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية من الدعم المقدم من الولايات المتحدة والدعم الدولي للمبادرة المتعلقة بالاستخدامات السلمية، لتشمل: |
Le rapport rend compte de l'aide fournie par les pays donateurs aux activités menées dans les pays en développement en matière de population et donne une estimation des dépenses faites à ce titre par les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux dans ces pays en 2011. | UN | 2 - ويستعرض التقرير تدفق الأموال من البلدان المانحة لأغراض المساعدة السكانية في البلدان النامية()، ويتضمن تقديرات للإنفاق الحكومي وغير الحكومي على الأنشطة السكانية في البلدان النامية لعام 2011. |