:: Pour que l'aide publique au développement cesse d'être un budget de charité institutionnelle ou de bonne conscience; | UN | :: يتم التخلي عن اعتبار المساعدة الإنمائية الرسمية بمثابة ميزانية هبات خيرية ذات صبغة مؤسسية أو لإراحة الضمير؛ |
aide publique au développement fournie par un donateur à titre bilatéral pour aider un pays bénéficiaire. | UN | هي المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها جهات مانحة ثنائية إلى البلدان المتلقية للمساعدة. |
Enfin, les résultats médiocres des pays développés risquaient de peser sur les envois de fonds et l'aide publique au développement (APD). | UN | وأخيراً، من المرجح أن يؤدي قصور أداء البلدان المتقدمة إلى ممارسة ضغط على التحويلات المالية والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Les pays développés devraient donc pleinement respecter leurs engagements en matière de développment, en particulier leur promesse d'allouer 0,7 % de leur PIB à l'aide publique au développement (APD). | UN | وبناء على ذلك ينبغي للبلدان متقدمة النمو أن تفي تماما بالتزاماتها الإنمائية، لا سيما تعهدها بتخصيص 0,7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية. |
Nous constatons avec une grande inquiétude que ces dernières années l'aide publique au développement a diminué de façon régulière. | UN | ونحـن نلاحظ بقلق شديد أن المساعدة الرسمية من أجل التنميــة تناقصت باطراد في السنوات اﻷخيرة. |
Enfin, les résultats médiocres des pays développés risquaient de peser sur les envois de fonds et l'aide publique au développement (APD). | UN | وأخيرا، من المرجح أن يؤدي قصور أداء البلدان المتقدمة إلى ممارسة ضغط على التحويلات المالية والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
L'aide en matière fiscale ne doit pas amoindrir les engagements concernant l'aide publique au développement. | UN | ولا ينبغي أن تأتي المعونة من أجل فرض الضريبة على حساب التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Les pays développés doivent donc honorer leurs engagements en matière d'aide publique au développement. | UN | ولذا يتعين أن تفي البلدان التقدمة النمو بالتزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Le risque de double comptabilisation des flux d'aide publique au développement acheminés par des organisations multilatérales persiste. | UN | ويظل احتمال الحساب المزدوج قائما لتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية التي تمر عبر المنظمات المتعددة الأطراف. |
L'aide publique au développement doit demeurer la principale source de financement du développement. | UN | وأكدت أن المساعدة الإنمائية الرسمية ينبغي أن تظل المصدر الأولي لتمويل التنمية. |
À l'heure actuelle, tout au plus 4 % de l'aide publique au développement étaient consacrés à l'éducation de base. | UN | ولفتت الانتباه إلى أنه يخصص، في الوقت الحاضر، حد أقصى يبلغ 4 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية للتعليم الأساسي. |
De 1990 à 2000, les montants nets de l'aide publique au développement versés aux pays les moins avancés ont chuté de 46 %. | UN | ومنذ عام 1990 وحتى عام 2000 انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية الصافية المقدمة إلى أقل البلدان نموا بحوالي 46 في المائة. |
L'aide publique au développement (APD) conjuguée des pays riches industrialisés n'excède pas 50 milliards de dollars annuellement. | UN | إن القيمة الإجمالية للمساعدات الإنمائية الرسمية التي تقدمها البلدان الصناعية الغنية لا تتجاوز 50 بليون دولار سنويا. |
Ce chiffre exorbitant contraste avec les 68 milliards de dollars distribués au titre de l'aide publique au développement. | UN | وتبرز ضخامة هذا الرقم بالمقارنة بمبلغ 68.4 بليون دولار الذي وزع من باب المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Les ressources financières seront utilement partagées par le biais de l'aide publique au développement. | UN | ولا بد من تقاسم الموارد المالية بصورة فعّالة من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Cette observation est importante car l'aide publique au développement est de plus en plus liée à ces documents. | UN | وتكتسي هذه الملاحظة أهمية نظرا لأن المساعدة الإنمائية الرسمية ترتبط باطراد بورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Nous savons qu'en complément des efforts nationaux, l'aide publique au développement devra jouer un rôle plus décisif. | UN | نعرف أن الجهود الوطنية يجب عليها أن تؤدي دورا أكثر حسما بوصف ذلك مكملا للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Nous pensons, en effet, que les sommes dissimulées à l'étranger sont largement supérieures aux montants perçus au titre de l'aide publique au développement. | UN | ذلك لأننا نعتقد أن عائدات الفساد المخبأة في بلدان أجنبية تتجاوز كثيراً المبالغ التي يتم تلقيها كمساعدة إنمائية رسمية. |
La question des flux d'aide publique au développement (APD) destinés aux pays en développement est également reliée directement à celle de l'allégement durable de la dette. | UN | وما يرتبط بمسألة التخفيف الدائم من عبء الديون، قضية تدفقات المساعدة الرسمية من أجل تنمية البلدان النامية. |
À l'ONU, nous avons longtemps considéré que l'aide publique au développement était synonyme de partenariats mondiaux. | UN | وفي الأمم المتحدة، ركزنا على المساعدة الإنمائية الرسمية منذ زمن بعيد على أنها مرادفة للشراكة العالمية. |
3. En 1992, un certain nombre de pays et territoires insulaires en développement ont reçu de la France une assistance au titre de l'aide publique au développement (APD). | UN | ٣ - في عام ١٩٩٢، أفاد عدد من البلدان النامية الجزرية واﻷقاليم من المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة من فرنسا. |
L'objectif de 0,15 % du PNB pour l'aide publique au développement aux pays les moins avancés n'a pas non plus été atteint. | UN | كما أن الهدف المتمثل في دفع نسبة ٠,١٥ في المائة من الناتج الوطني اﻹجمالي للمساعدة الرسمية اﻹنمائية ﻷقل البلدان نموا لم يتحقق. |