Au Bénin, elle travaille sur un projet visant à aider les enfants qui sont victimes d'exploitation et de traite. | UN | وفي بنن، تعمل الرابطة على تنفيذ مشروع لمساعدة الأطفال الواقعين ضحايا للاستغلال في سوق العمل والمتّجر بهم. |
L'éducation est l'un des meilleurs instruments d'autonomisation qui permet d'aider les enfants et leurs familles à se protéger des trafiquants. | UN | يُعتبر التعليم واحدة من أفضل أدوات التمكين لمساعدة الأطفال والأسر على الحماية من ممارسي الاتجار. |
aider les enfants des rues nécessitait une volonté politique et un soutien financier. | UN | والإرادة السياسية مطلوبة هي والدعم المالي لمساعدة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع. |
Il a été souligné que ces initiatives devraient permettre d'aider les enfants à survivre et à s'épanouir. | UN | وأشير إلى أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى مساعدة الأطفال على البقاء والازدهار. |
Il a été souligné que ces initiatives devraient permettre d'aider les enfants à survivre et à s'épanouir. | UN | وأشير إلى أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى مساعدة الأطفال على البقاء والازدهار. |
Il a félicité la Nouvelle-Zélande pour les activités qu'elle menait afin d'aider les enfants à risque et leur famille et pour le soutien financier qu'elle leur apportait. | UN | وأثنت على نيوزيلندا لأنشطتها وإجراءاتها المالية لدعم الأطفال المعرضين للخطر وأسرهم. |
:: Améliorera la coopération avec les pays voisins pour aider les enfants touchés par la guerre victimes de la vente transfrontalière d'enfants; | UN | :: ستعزز التعاون مع البلدان المجاورة لمساعدة الأطفال المتأثرين بالحرب الذين يسقطون ضحايا الاتجار بالأشخاص عبر الحدود. |
Ce site Web contient également des jeux, des questionnaires et des anecdotes visant à aider les enfants à comprendre la violence au foyer. | UN | وهو يتضمن أيضا ألعابا، واختبارات موجزة، وحكايات لمساعدة الأطفال على فهم العنف العائلي. |
V. Prévention et intervention en vue d'aider les enfants touchés par le conflit | UN | خامسا - منع تجنيد الأطفال والاستجابة المقدمة لمساعدة الأطفال المتضررين من النزاع |
De plus, la politique des manuels scolaires gratuits a été mise en œuvre pour aider les enfants des ménages pauvres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نفذت بولندا سياسات مجانية الكتب المدرسية لمساعدة الأطفال من الأسر المعيشية الفقيرة. |
Les participants ont engagé les gouvernements à prendre rapidement des mesures pour aider les enfants les plus vulnérables. | UN | واختتم كلامه قائلا إن المشاركين طلبوا إلى الحكومات أن تتخذ اجراءات فورية لمساعدة الأطفال الأشدّ ضعفا. |
De plus, des conseillers sont disponibles à plein temps pour aider les enfants nécessitant des interventions plus poussées. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يوزَع مستشارون بدوام كامل لمساعدة الأطفال الذين يحتاجون إلى تدخلات أكثر كثافة. |
La Lettonie avait également réalisé plusieurs programmes d'information pour aider les enfants à se montrer conscients des risques inhérents à l'Internet. | UN | كما نفّذت لاتفيا عددا من الأنشطة الإعلامية لمساعدة الأطفال على إدراك مخاطر الإنترنت. |
Le but en est d'aider les enfants à communiquer et à débattre des questions qui touchent à leur avenir. | UN | ويتمثل هدفها في مساعدة الأطفال على التفاعل ومناقشة القضايا التي تؤثر على مستقبلهم. |
Si le Gouvernement canadien souhaite aider les enfants qui sont dans le nord de l'Ouganda, ses efforts seront les bienvenus. | UN | وإذا كانت الحكومة الكندية ترغب في مساعدة الأطفال الموجودين في شمالي أوغندا فإن جهودها ستلقى الترحيب. |
:: Organisera un séminaire à l'intention des enseignants au Kosovo sur la façon d'aider les enfants traumatisés. | UN | :: ستنظم حلقة دراسية للمدرسين في كوسوفو بشأن كيفية مساعدة الأطفال المصابين بصدمات نفسية. |
Il est également préoccupé par le fait qu'aucun mécanisme n'a encore été créé pour aider les enfants à porter plainte. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الافتقار إلى آليات لدعم الأطفال في الإبلاغ عن ادعاءاتهم. |
Nous avons aussi mis sur pied un projet visant à aider les enfants orphelins pendant les vacances. | UN | ولدينا مشروع لدعم الأطفال الأيتام الذين يقضون إجازة. |
Des organisations non gouvernementales s'activent pour protéger et aider les enfants. | UN | وتنشط عدد من المنظمات غير الحكومية في مجال حماية ومساعدة الأطفال. |
Il a été dit avec force que la meilleure façon d'aider les enfants dont les parents sont infectés est de maintenir les parents en vie. | UN | وأعرب بقوة عن رأي مفاده أن أفضل الطرق لمساعدة أطفال المصابين هي الإبقاء على حياة ذويهم. |
Directive 8 : Mesures spéciales destinées à protéger et à aider les enfants victimes de la traite des personnes | UN | المبدأ التوجيهي 8: تدابير خاصة لحماية ودعم الأطفال ضحايا الاتجار |
Leurs efforts inlassables pour aider les enfants du monde entier, notre ressource la plus précieuse, ne seront pas oubliés des générations futures. | UN | إن الأجيال المقبلة ستسجل جهودها الدؤوبة من أجل مساعدة أطفال العالم، وهم أثمن مواردنا. |