Il faut donc aider les pays à planifier et fournir les services sociaux susceptibles de répondre à ces besoins. | UN | ومن ثم لا بد من مساعدة البلدان على تخطيط الخدمات الاجتماعية وتوفيرها لمجابهة هذه الاحتياجات. |
aider les pays à tirer profit du commerce mondial... 7 | UN | مساعدة البلدان على الاستفادة من التجارة العالمية 2 |
Des efforts sérieux sont nécessaires pour aider les pays à réaliser leur développement social par la fourniture de ressources techniques et financières. | UN | وينبغي بذل جهود جدية لمساعدة البلدان على تحقيق التنمية الاجتماعية من خلال توفير الموارد التقنية والمالية على السواء. |
ii) Des mesures préalables ont été entreprises pour aider les pays à formuler des stratégies nationales de développement durable. | UN | ' ٢ ' بدأت اﻷعمال اﻷولية لمساعدة البلدان على صياغة استراتيجياتها الوطنية للتنمية المستدامة. |
En outre, on étoffe actuellement un document d'orientation destiné à aider les pays à remplir le questionnaire. | UN | يضاف إلى ذلك، أنة يجرى الآن إعداد وثيقة توجيهات لمواصلة مساعدة البلدان في إكمال الاستبيان. |
Elles ont souligné que le soutien du FNUAP était nécessaire plus que jamais pour aider les pays à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأكدت أنه لا غنى عن دعم صندوق السكان، الآن أكثر من أي وقت مضى، لمساعدة البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En ce qui concerne l'adaptation, il s'agira d'aider les pays à s'adapter aux changements climatiques là où ils sont inévitables. | UN | وتتعلق نهوج التكيف بمساعدة البلدان على التكيف مع مستويات تغير المناخ التي لا يمكن تجنبها. |
Nous allons examiner plus avant ces résultats afin de chercher à comprendre à la fois l'écart en termes d'approche et en termes de conception de la situation et afin d'aider les pays à le réduire. | UN | وسننعم النظر في هذه النتائج في محاولة لفهم الفجوة في التصورات وفهم الوضع ومساعدة البلدان على تجسير الفجوة. |
Elle a aussi publié un manuel détaillé pour aider les pays à effectuer des évaluations tant qualitatives que quantitatives des risques. | UN | كما أصدرت المنظمة دليلاً مفصلاً يرمي إلى مساعدة البلدان على القيام بعمليات تقييم المخاطر النوعية أو الكمية. |
Le Japon estime que le FNUAP doit continuer à jouer un rôle important pour aider les pays à mettre en oeuvre le Programme d'action. | UN | وتعتقد اليابان بوجوب استمرار صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الاضطلاع بدور رئيسي في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل. |
À cet égard, il faudrait aider les pays à mieux comprendre les méthodes permettant d'attirer les investissements étrangers. | UN | وينبغي في ذلك السياق مساعدة البلدان على فهم طرق اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي. |
Un système d'incitation international devrait aider les pays à résister aux pressions mises en place par l'ouverture de leur économie, le libre-échange et la dynamisation du secteur privé. | UN | وينبغي وضع نظام للحوافز الدولية لمساعدة البلدان على التغلب على الضغوط الشديدة التي ينطوي عليها انفتاح اقتصاداتها، واتباع التجارة الحرة، وإيجاد دور دينامي للقطاع الخاص. |
En même temps, la crise économique a exigé des interventions d'urgence pour aider les pays à recenser et protéger les populations vulnérables. | UN | وفي الوقت نفسه، حتمت الأزمة الاقتصادية عمليات تصد عاجلة لمساعدة البلدان على تحديد الفئات الضعيفة وحمايتها. |
Fourniture d'un appui technique pour aider les pays à réaliser les objectifs des conventions | UN | تقديم الدعم التقني لمساعدة البلدان على تحقيق أهداف الاتفاقيات |
33. L'objectif essentiel du programme de travail conjoint sera d'aider les pays à appliquer le SCN de 1993. | UN | ٣٣ - وسيكون الهدف اﻷساسي لبرنامج العمل المشترك هو مساعدة البلدان في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣. |
aider les pays à mettre en place des institutions nationales et des réseaux et centres régionaux et à renforcer ceux existants | UN | مساعدة البلدان في إنشاء وتعزيز مؤسساتها الوطنية وشبكاتها ومراكزها الإقليمية |
Elles ont souligné que le soutien du FNUAP était nécessaire plus que jamais pour aider les pays à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأكدت أنه لا غنى عن دعم صندوق السكان، الآن أكثر من أي وقت مضى، لمساعدة البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Équipe spéciale doit apporter une assistance accrue aux États Membres afin d'aider les pays à appliquer la Stratégie antiterroriste. | UN | وينبغي تطوير دور المساعدة الذي تضطلع به فرقة العمل إزاء الدول الأعضاء لمساعدة البلدان في تنفيذ الاستراتيجية. |
En ce qui concerne l'adaptation, il s'agira d'aider les pays à s'adapter aux changements climatiques là où ils sont inévitables. | UN | وتتعلق نهوج التكيف بمساعدة البلدان على التكيف مع مستويات تغير المناخ التي لا يمكن تجنبها. |
Il est donc essentiel que la Commission donne suite à ses rapports afin de garantir l'observation des droits de l'homme et d'aider les pays à reconstruire leurs institutions. | UN | ومن ثم فإن متابعة اللجنة للأمر مسألة ضرورية لكفالة احترام حقوق الإنسان ومساعدة البلدان على إعادة بناء مؤسساتها. |
Un certain nombre de lignes directrices internationales peuvent aider les pays à mettre au point un cadre de publication d'informations dans ce domaine. | UN | ومن شأن الاستعانة بعدد من المبادئ التوجيهية الدولية أن يساعد البلدان على وضع إطار للإبلاغ في هذا الميدان. |
Toute tentative d'aider les pays à résoudre ces problèmes implique la réalisation de tâches gigantesques aux niveaux national, régional et mondial. | UN | ومساعدة البلدان في تناول هذه القضايا تقتضي الاضطلاع بأعباء ضخمة على الصعد القطرية والإقليمية والعالمية. |
L'aide au développement n'est pas destinée à distribuer ou à redistribuer la richesse mais à aider les pays à attirer des capitaux privés et à participer au commerce mondial. | UN | بل بمساعدة البلدان في جهودها الرامية إلى اجتذاب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة، والمشاركة في التجارة العالمية. |
8. Le système des Nations Unies est sollicité pour aider les pays à réaliser les objectifs d'Action 21. | UN | " ٨ - لقد دعيت منظومة اﻷمم المتحدة ﻷن تساعد البلدان في تحقيق أهدف القرن ٢١. |
Le système des Nations Unies devrait aider les pays à renforcer leurs principales institutions nationales et à mieux coordonner l'aide. | UN | وقال إنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان على تعزيز مؤسساتها الوطنية الرئيسية وقدرتها على تنسيق المعونة. |
Dans le même ordre d'idées, le Comité des droits de l'enfant s'est attaché à mobiliser l'assistance de la communauté internationale, en vue d'aider les pays à mettre en oeuvre les dispositions de la Convention sur les droits de l'enfant. | UN | وبالمثل تعمل لجنة حقوق الطفل على تعبئة المساعدة الدولية لمعاونة البلدان على تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Elles ont demandé d'éviter les doubles emplois et se sont dites préoccupées par le fait que les processus de développement devenaient beaucoup plus importants que l'objectif ultime qui était d'aider les pays à élaborer leur propre plan auquel seraient associées les parties prenantes multilatérales et bilatérales. | UN | وحثت الوفود على تلافي الازدواجية وأعربت عن قلقها لأن عمليات التنمية أصبحت أكثر أهمية من الهدف النهائي المتمثل في مساعدة البلدان التي تنفذ فيها البرامج على أن تضع خططها الخاصة التي يمكن أن يشارك فيها أصحاب المصالح المتعددو الأطراف والثنائيون. |
:: aider les pays à mettre en oeuvre des mesures propres à promouvoir la gestion durable des forêts; | UN | :: ودعم البلدان في تنفيذ الإجراءات الرامية إلى تشجيع الإدارة المستدامة للغابات؛ |
On a souligné que la CNUCED avait pour rôle d'aider les pays à arrêter leur propre programme de développement. | UN | وجرى التشديد على أن دور اﻷونكتاد يتمثل في تمكين البلدان من وضع برامج للتنمية خاصة بها. |