"'aider les pays africains" - Traduction Français en Arabe

    • مساعدة البلدان الأفريقية
        
    • لمساعدة البلدان الأفريقية
        
    • بمساعدة البلدان الأفريقية
        
    • مع أفريقيا
        
    • دعم البلدان الأفريقية
        
    • ومساعدة البلدان الأفريقية
        
    • ولمساعدة البلدان الأفريقية
        
    Les rapports sont bien des mises à jour des activités des pays développés Parties pour aider les pays africains Parties touchés. UN والتقارير ما هي إلا عمليات تحديث لأنشطة البلدان المتقدمة الأطراف في مجال مساعدة البلدان الأفريقية الأطراف المتأثرة.
    La CNUCED continue d'aider les pays africains à améliorer leur cadre concurrentiel et leur compétitivité afin de soutenir la croissance économique et le développement. UN ويواصل الأونكتاد مساعدة البلدان الأفريقية على تحسين قدراتها وقوانينها التنافسية دعماً للنمو والتنمية الاقتصاديَين.
    L'Afrique du Sud salue la part importante que jouent les Nations Unies dans l'effort pour aider les pays africains à régler et à gérer les conflits. UN وترحب جنوب أفريقيا بالمشاركة النشطة للأمم المتحدة في مساعدة البلدان الأفريقية على تسوية وإدارة الصراعات.
    Le JITAP a été conçu comme un ensemble structuré d'activités pour aider les pays africains à s'intégrer de manière positive dans ce nouveau système commercial multilatéral. UN وتم تصور البرنامج المتكامل على أساس أنه جملة منظمة من الأنشطة الموضوعة لمساعدة البلدان الأفريقية على الاندماج الإيجابي في النظام التجاري المتعدد الأطراف الجديد.
    À cet égard, nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle n'épargne aucun effort en vue d'aider les pays africains et les pays les moins avancés à relever ces défis. UN وفي هذا الصدد ندعو المجتمع الدولي إلى ألا يألو جهدا لمساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا على مواجهة التحديات.
    Pour terminer, la République de Corée renouvelle l'engagement qu'elle a pris d'aider les pays africains dans leurs efforts de développement. UN ختاما، تود جمهورية كوريا أن تعلن تجديد التزامها بمساعدة البلدان الأفريقية في جهودها لتحقيق التنمية.
    Nous réaffirmons la volonté de la Russie d'aider les pays africains, en particulier à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et à mettre en œuvre le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), qui est le cadre généralement reconnu pour travailler avec l'Afrique. UN ونؤكد من جديد على التزام روسيا بتنفيذ الالتزامات الدولية بمساعدة البلدان الأفريقية، ولا سيما فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وهما الإطاران المعترف بهما عموما للعمل مع أفريقيا.
    La CNUCED continue d'aider les pays africains dans le cadre de partenariats avec des institutions régionales et des organisations multilatérales. UN ويواصل الأونكتاد دعم البلدان الأفريقية بواسطة شراكات مع المؤسسات الإقليمية والمنظمات المتعددة الأطراف.
    Tous les membres de la communauté internationale partagent la responsabilité et l'obligation d'aider les pays africains à parvenir à la réconciliation nationale. UN وتقع على عاتق جميع أعضاء المجتمع الدولي مسؤولية مساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق المصالحة الوطنية، والتزامه بها.
    Deuxièmement, l'un des soucis principaux du NEPAD est d'aider les pays africains à tirer parti de la mondialisation de l'économie. UN ثانيا، يتمثل واحد من مجالات اهتمام الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في مساعدة البلدان الأفريقية على الاستفادة من العولمة الاقتصادية.
    L'Union européenne tient sincèrement à aider les pays africains à relever ces défis. UN والاتحاد الأوروبي حريص على مساعدة البلدان الأفريقية على التصدي لهذه التحديات.
    aider les pays africains à réduire le coût des transactions commerciales; UN و مساعدة البلدان الأفريقية على خفض تكاليف الاضطلاع بالأعمال التجارية؛
    aider les pays africains à investir dans l'infrastructure; UN و مساعدة البلدان الأفريقية على الاستثمار في الهياكل الأساسية؛
    Cinquièmement, la communauté internationale devrait aider les pays africains à renforcer leurs capacités. UN خامسا، ينبغي للمجتمع الدولي مساعدة البلدان الأفريقية على بناء القدرات.
    Ce débat s'inscrivait dans le cadre des travaux de l'équipe spéciale créée à la vingt-deuxième session pour aider les pays africains. UN وقال إن حلقة المناقشة هي متابعة لمبادرة فرقة العمل المنشأة في الدورة الثانية والعشرين لمساعدة البلدان الأفريقية.
    Nous avons adopté un large éventail de mesures destinées à aider les pays africains. UN واعتمدنا طائفة عريضة من التدابير لمساعدة البلدان الأفريقية.
    Ainsi, la BAD a créé un Fonds de liquidités d'urgence de 1,5 milliard de dollars pour aider les pays africains à tenir bon en ces temps de contraction de l’économie mondiale. UN فعلى سبيل المثال، أنشأ مصرف التنمية الأفريقي، مرفق للسيولة في حالات الطوارئ بمبلغ 1,5 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لمساعدة البلدان الأفريقية على تحمل التباطؤ العالمي.
    La République de Corée souhaiterait renouveler son engagement d'aider les pays africains dans leurs efforts de développement. UN كما تود جمهورية كوريا أن تجدد التزامها بمساعدة البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية.
    Le Japon est résolu à aider les pays africains à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN واليابان ملتزمة بمساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle s'est également engagée à aider les pays africains grâce à l'initiative Aide pour le commerce afin de remédier aux problèmes de l'approvisionnement et aux obstacles infrastructurels relatifs au commerce, qui réduisent leur capacité de participer au commerce international. UN وتعهد أيضا بمساعدة البلدان الأفريقية من خلال المعونة لصالح التجارة من أجل معالجة اختناقات البنية التحتية المتصلة بالعرض والتجارة والتي تقيد قدرتها على المشاركة في التجارة الدولية.
    Le Gouvernement de l'Inde, qui a un large programme bilatéral de coopération économique et technique avec l'Afrique, est favorable à l'idée de redoubler d'efforts dans le cadre du système des Nations Unies pour aider les pays africains et répondre aux besoins spéciaux des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits pays insulaires en développement. UN فحكومته التي لديها برنامج ثنائي شامل للتعاون الاقتصادي والتكنولوجي مع أفريقيا تؤيد فكرة بذل مزيد من الجهود من خلال منظومة الأمم المتحدة لمعاونة المساعي التي تبذلها البلدان الأفريقية والتصدي للاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية الصغيرة.
    Nous exhortons la communauté internationale à aider les pays africains à mettre en oeuvre ce programme fondamental. UN وندعو المجتمع الدولي إلى دعم البلدان الأفريقية في تنفيذ هذا البرنامج الهام جدا.
    aider les pays africains à investir dans la mise en valeur des ressources humaines; UN ومساعدة البلدان الأفريقية على الاستثمار في تنمية الموارد البشرية؛
    Afin d'aider les pays africains à cet égard, la CEA construira un modèle générique de prévision macroéconomique simple mais cohérent qui servira à former des modélisateurs issus des États Membres, lesquels pourront alors facilement l'adapter aux besoins de leur propre pays. UN ولمساعدة البلدان الأفريقية في هذا الصدد، ستقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بوضع نموذج عام بسيط ولكن متسق للتنبؤ في مجال الاقتصاد الكلي يمكن استخدامه لتدريب واضعي النماذج من الدول الأعضاء الذين يمكنهم بعد ذلك تكييفه بسهولة مع احتياجات بلدانهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus