Il a été proposé de prier l'AIEA de mener une étude des coûts intégrant plusieurs scénarios possibles de vérification. | UN | واقتُرح تكليف الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإجراء دراسة للتكاليف تدرس مجموعة من عدة سيناريوهات في مجال التحقق. |
Nous prions l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) de travailler de manière impartiale et de maintenir le niveau de professionnalisme qui fut le sien dans le passé. | UN | ونطلب من الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تعمل بنزاهة، وأن تحافظ على الكفاءة المهنية التي تميزت بها في الماضي. |
L'Union européenne va continuer à appuyer comme elle le fait l'AIEA de façon efficiente et efficace. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي سوف يواصل تقديم الدعم المتسم بالكفاءة والفعالية إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Tout d'abord, je voudrais féliciter M. Hans Blix, Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) de la reconduction de ses fonctions. | UN | أود بداية أن أتوجه بالتهاني للسيد هانز بليكس، المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية على إعادة تعيينه في منصبه. |
L'Union européenne remercie le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) de son rapport concis, complet et riche en informations. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يشكر المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية على تقريره الموجز والشامل والغني بالمعلومات. |
Le Traité a permis à l'AIEA de jeter les bases de la coopération internationale touchant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وقد مكنت المعاهدة الوكالة الدولية للطاقة الذرية من وضع أساس للتعاون الدولي في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
À cet égard, il appartient au premier chef à l'AIEA de faire rapport au Conseil. | UN | وفي هذا السياق، تتحمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية مسؤولية رئيسية عن موافاة مجلس الأمن. |
L'Union européenne va continuer à appuyer comme elle le fait l'AIEA de façon efficiente et efficace. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي سوف يواصل تقديم الدعم المتسم بالكفاءة والفعالية إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
À cet égard, il appartient au premier chef à l'AIEA de faire rapport au Conseil. | UN | وفي هذا السياق، تتحمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية مسؤولية رئيسية عن موافاة مجلس الأمن. |
Remboursements de l'AIEA, de l'ONUDI et de la Commission préparatoire | UN | المبالغ المستردة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية واليونيدو واللجنة التحضيرية |
C'est pourquoi nous demandons instamment à la Syrie de coopérer avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) de façon pleinement transparente. | UN | وبالتالي فإننا نحث سوريا على التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بطريقة شفافة وتعاونية تماما. |
Il convient donc de faire le maximum pour permettre à l'AIEA de disposer des ressources financières nécessaires. | UN | وينبغي بذل كل الجهود لضمان أن تحظى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالموارد المالية الكافية. |
Là encore, il est demandé à l'AIEA de s'acquitter de ces fonctions à l'égard tant de ses États Membres que des États parties à la Convention. | UN | وهنا أيضا يطلب من الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تؤدي هذه الوظائف فيما يتعلق بالدول الأعضاء فضلا عن الدول الأطراف. |
La communauté internationale a chargé l'AIEA de vérifier l'activité des installations nucléaires. | UN | وقد عهد المجتمع الدولي إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بسلطة إصدار الضمانات للمرافق النووية. |
Elle permet par exemple à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) de : | UN | وهي تسمح للوكالة الدولية للطاقة الذرية مثلا بالقيام بما يلي: |
:: Les critères d'évaluation doivent être fixés pour l'AIEA de manière normale et non discriminatoire, sur la base de la présomption d'innocence. | UN | :: وضع معايير التقييم للوكالة الدولية للطاقة الذرية بطريقة عادية ولا تتسم بالتمييز، استنادا إلى مبدأ افتراض البراءة. |
Ces entretiens permettent à l'AIEA de préciser certains points concernant ce programme et, en particulier, de vérifier l'affectation actuelle de ces personnes. | UN | وأتاحت هذه المقابلات للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن توضح النقاط المتعلقة بالبرنامج السابق، وبصفة خاصة التحقق من المهام الحالية لهؤلاء الموظفين. |
Notre délégation est reconnaissante à l'AIEA de l'appui qu'elle n'a cessé d'accorder au projet de l'ONU pour la coopération internationale relative à Tchernobyl. | UN | ويشعر وفدنا بالامتنان للوكالة الدولية للطاقة الذرية لدعمها المتواصل للتعاون الدولي في إطار اﻷمم المتحدة بشأن تشرنوبيل. |
Je voudrais en tout premier lieu remercier le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) de son rapport. | UN | وأود في البداية أن أشكر المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية على تقريره. |
Ces Protocoles permettent à l'AIEA de donner des garanties crédibles qu'un État quelconque ne se livre pas à des activités nucléaires non déclarées. | UN | فهي تمكِّن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من إعطاء ضمانات ذات مصداقية بأن دولة ما لا يوجد لديها أنشطة نووية غير معلنة. |
Le Groupe d'experts sur l'entreposage international du plutonium (1978-1982) a étudié le mandat de l'AIEA en vertu de l'alinéa A.5 de l'article XII de son Statut, qui envisage la supervision par l'AIEA de la gestion, de l'entreposage et de la cession du plutonium. | UN | ج- درس فريق الخبراء المعني بخزن البلوتونيوم الدولي (1978-1982) ولاية الوكالة بموجب الفقرة الفرعية ألف-5 من المادة الثانية عشرة من نظامها الأساسي التي تتناول عمليات التصرف في البلوتونيوم وخزنه والإذن باستخدامه تحت إشراف الوكالة8. |
7. Demande au Directeur général de l'AIEA de présenter d'ici au 31 août au Conseil des gouverneurs de l'AIEA un rapport sur l'application par l'Iran des mesures requises par le Conseil des gouverneurs et des décisions énoncées dans la présente résolution, et de soumettre parallèlement ce rapport à l'examen du Conseil de sécurité; | UN | 7 - يطلب بحلول 31 آب/أغسطس تقريرا من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أساسا عن ما إذا كانت إيران قد علّقت جميع الأنشطة المذكورة في هذا القرار تعليقا تاما ومستمرا، وكذلك عن عملية امتثال إيران للتدابير التي طلبها مجلس محافظي الوكالة ولأحكام هذا القرار الواردة أعلاه، على أن يُقدم إلى مجلس محافظي الوكالة وبصورة موازية إلى مجلس الأمن كي ينظر فيه؛ |